×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.17

1 Corinthiens 14.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.17  Tu rends, il est vrai, d’excellentes actions de grâces, mais l’autre n’est pas édifié.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 14.17  Tu rends, il est vrai, d’excellentes actions de grâces, mais l’autre n’est pas édifié.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 14.17  Toi, certes, tu prononces de belles actions de grâces, mais cela n’est pas constructif pour l’autre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.17  Tu rends, il est vrai, d’excellentes actions de grâces, mais l’autre n’est pas édifié.

Segond 21

1 Corinthiens 14.17  Certes, tu prononces une belle prière de reconnaissance, mais l’autre n’est pas édifié.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14.17  Ta prière de reconnaissance a beau être sublime, l’autre ne grandit pas dans sa foi.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 14.17  Sans doute ton action de grâce est remarquable, mais l’autre n’est pas édifié.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.17  Ton action de grâces est belle, certes, mais l’autre n’en est pas édifié.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.17  Toi, il est vrai, tu rends des actions de grâces excellentes, mais l’autre n’en est pas édifié.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.17  Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces ; mais l’autre n’est pas édifié.

David Martin

1 Corinthiens 14.17  Il est bien vrai que tu rends grâces ; mais un autre n’en est pas édifié.

Osterwald

1 Corinthiens 14.17  Il est vrai que tes actions de grâces sont excellentes ; mais les autres n’en sont pas édifiés.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.17  Ton hymne d’action de grâces est sans doute fort beau ; mais lui n’en est pas édifié.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.17  Ce n’est pas que votre action de grâces ne soit bonne ; mais les autres n’en sont pas édifiés.

André Chouraqui

1 Corinthiens 14.17  Oui, pour toi, certes, tu as bien rendu grâces, mais l’autre n’en est pas construit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.17  σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !