1 Corinthiens 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 14.1 (LSG) | Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 14.1 (NEG) | Recherchez l’amour. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 14.1 (S21) | Recherchez l’amour. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à la prophétie. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 14.1 (LSGSN) | Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 14.1 (BAN) | Recherchez la charité. Désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout celui de prophétiser. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 14.1 (SAC) | Recherchez avec ardeur la charité ; désirez les dons spirituels, et surtout de prophétiser. |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 14.1 (MAR) | Recherchez la charité. Désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 14.1 (OST) | Etudiez-vous à la charité ; désirez aussi avec ardeur les dons spirituels, mais surtout celui de prophétiser. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 14.1 (GBT) | Recherchez avec ardeur la charité ; désirez les dons spirituels, et surtout de prophétiser. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 14.1 (PGR) | Poursuivez la charité, tout en ambitionnant les dons spirituels, mais surtout celui de prophétie. |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 14.1 (LAU) | Poursuivez l’amour ; mais ayez du zèle pour les [dons] spirituels, et plus encore pour [celui] de prophétiser. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 14.1 (OLT) | Recherchez la charité, tout en aspirant aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie. |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 14.1 (DBY) | Poursuivez l’amour, et désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 14.1 (STA) | proposez-vous l’amour !, Ambitionnez aussi les dons spirituels, surtout le don de prophétie. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 14.1 (VIG) | Recherchez (avec ardeur) la charité, aspirez aux dons spirituels, et surtout à prophétiser. |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 14.1 (FIL) | Recherchez la charité, aspirez aux dons spirituels, et surtout à prophétiser. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 14.1 (SYN) | Recherchez avec ardeur la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 14.1 (CRA) | Recherchez la charité. Aspirez néanmoins aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 14.1 (BPC) | Recherchez la charité. Aspirez cependant aux dons spirituels, mais surtout à être prophètes. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 14.1 (AMI) | Recherchez avec ardeur la charité ; aspirez aussi aux dons spirituels, surtout celui de prophétie. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 14.1 (VUL) | sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 14.1 (SWA) | Ufuateni upendo, na kutaka sana karama za rohoni, lakini zaidi kwamba mpate kuhutubu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 14.1 (SBLGNT) | Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. |