Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 11.5

1 Corinthiens 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 11.5 (LSG)Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef : c’est comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (NEG)Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef : c’est comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (S21)Toute femme, en revanche, qui prie ou qui prophétise la tête non couverte déshonore son chef à elle. En effet, c’est exactement comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (LSGSN)Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise , la tête non voilée, déshonore son chef : c’est comme si elle était rasée .

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 11.5 (BAN)Tandis que toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore son chef, car c’est la même chose que si elle était rasée.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 11.5 (SAC)Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise, n’ayant point la tête couverte d’un voile, déshonore sa tête : car c’est comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (MAR)Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore sa tête : car c’est la même chose que si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (OST)Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore son chef ; car c’est la même chose que si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (GBT)Et toute femme qui prie ou prophétise sans voile sur la tête, déshonore sa tête ; car c’est comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (PGR)tandis que toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore sa propre tête ; car elle est une seule et même chose que la femme qui est rasée.
1 Corinthiens 11.5 (LAU)Mais toute femme qui prie ou prophétise, la tête non couverte, déshonore sa tête ; car c’est la même chose que si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (OLT)Toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte. déshonore son chef; car elle, et la femme rasée, c’est exactement de même.
1 Corinthiens 11.5 (DBY)et toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête, car c’es la même chose qu’une femme qui serait rasée.
1 Corinthiens 11.5 (STA)et toute femme qui prie ou prophétise la tête sans voile, déshonore son chef ; c’est exactement comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (VIG)Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise, sans avoir la tête voilée, déshonore sa tête ; car c’est comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (FIL)Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise, sans avoir la tête voilée, déshonore sa tête; car c’est comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (SYN)Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore son chef ; c’est exactement comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (CRA)Toute femme qui prie ou qui prophétise la tête non voilée, déshonore sa tête : elle est comme celle qui est rasée.
1 Corinthiens 11.5 (BPC)Au contraire, toute femme qui prie ou prophétise ayant la tête découverte, déshonore sa tête ; car c’est exactement comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11.5 (AMI)Mais toute femme qui prie ou prophétise la tête découverte fait affront à son chef. C’est tout comme si elle était rasée.

Langues étrangères

1 Corinthiens 11.5 (VUL)omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
1 Corinthiens 11.5 (SWA)Bali kila mwanamke asalipo, au anapohutubu, bila kufunika kichwa, yuaaibisha kichwa chake; kwa maana ni sawasawa na yule aliyenyolewa.
1 Corinthiens 11.5 (SBLGNT)πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ⸀αὐτῆς, ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.