Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.22

1 Corinthiens 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les Juifs demandent des miracles, et les gentils cherchent la sagesse.
MARCar les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.
OSTTandis que les Juifs demandent des miracles, et que les Grecs cherchent la sagesse,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpuisque, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs de leur côté recherchent la sagesse,
LAUEt tandis que les Juifs demandent des signes et que les Grecs cherchent la sagesse,
OLTLes Juifs demandent des miracles; les Grecs recherchent la sagesse;
DBYpuisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse ;
STAles Juifs exigent des miracles, les Grecs veulent de la philosophie ;
BANEt tandis que les Juifs demandent des signes, et que les Grecs cherchent la sagesse,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn effet, les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse ;[1.22 Les Juifs ne demandaient pas de simples miracles, car Jésus-Christ et les Apôtres en opéraient un grand nombre qu’ils reconnaissaient et qu’ils proclamaient eux-mêmes, puisqu’ils les attribuaient au démon, mais ils demandaient, sans aucun droit, des prodiges d’un certain genre, des prodiges qui vinssent immédiatement du ciel.]
FILEn effet, les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse;
LSGLes Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse :
SYNEn effet, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs cherchent la sagesse,
CRALes Juifs exigent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse ;
BPCEt tandis que les Juifs réclament des miracles et que les Grecs cherchent la sagesse,
JERAlors que les Juifs demandent des signes et que les Grecs sont en quête de sagesse,
TRIAlors que les Juifs demandent des signes et que les Grecs cherchent la sagesse,
NEGLes Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse :
CHUPuisque les Iehoudîm demandent des signes, et que les Hellènes recherchent une sagesse,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors que les Juifs attendent des miracles et les Grecs veulent de la sagesse,
S21Les Juifs demandent un signe miraculeux et les Grecs recherchent la sagesse.
KJFCar les Juifs demandent un signe, et les Grecs cherchent la sagesse,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι ⸀σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·