×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.22

1 Corinthiens 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 1.22Puis que les Juifs demandent un signe, et que les Grecs cherchent la sapience.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 1.22Les Juifs demandent des miracles, et les gentils cherchent la sagesse.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 1.22Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 1.22Tandis que les Juifs demandent des miracles, et que les Grecs cherchent la sagesse,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 1.22puisque, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs de leur côté recherchent la sagesse,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 1.22Et tandis que les Juifs demandent des signes et que les Grecs cherchent la sagesse,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 1.22Les Juifs demandent des miracles; les Grecs recherchent la sagesse;
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 1.22puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 1.22les Juifs exigent des miracles, les Grecs veulent de la philosophie ;
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 1.22Et tandis que les Juifs demandent des signes, et que les Grecs cherchent la sagesse,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 1.22En effet, les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse ;[1.22 Les Juifs ne demandaient pas de simples miracles, car Jésus-Christ et les Apôtres en opéraient un grand nombre qu’ils reconnaissaient et qu’ils proclamaient eux-mêmes, puisqu’ils les attribuaient au démon, mais ils demandaient, sans aucun droit, des prodiges d’un certain genre, des prodiges qui vinssent immédiatement du ciel.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 1.22En effet, les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse;
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 1.22Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse :
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 1.22En effet, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs cherchent la sagesse,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 1.22Les Juifs exigent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 1.22Et tandis que les Juifs réclament des miracles et que les Grecs cherchent la sagesse,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 1.22Alors que les Juifs demandent des signes et que les Grecs cherchent la sagesse,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 1.22Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse :
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 1.22Puisque les Iehoudîm demandent des signes, et que les Hellènes recherchent une sagesse,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 1.22Alors que les Juifs attendent des miracles et les Grecs veulent de la sagesse,
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 1.22Les Juifs demandent un signe miraculeux et les Grecs recherchent la sagesse.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 1.22Car les Juifs demandent un signe, et les Grecs cherchent la sagesse,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 1.22quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 1.22ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι ⸀σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·