1 Corinthiens 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai bien aussi baptizé la famille de Stephanas: au surplus je ne sçais si j’ai baptizé quelqu’autre. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai encore baptisé ceux de la famille de Stéphanas ; et je ne sache point en avoir baptisé d’autres : |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais pas si j’ai baptisé quelque autre. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais si j’ai baptisé quelque autre personne. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 1.16 | j’ai bien encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas. Du reste, je ne sais si j’ai baptisé quelqu’un d’autre ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai encore baptisé la famille de Stephanas; du reste, personne d’autre, que je sache. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai bien baptisé aussi la maison de Stephanas ; à cela près, personne d’autre que je sache. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai bien baptisé aussi la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais si j’ai baptisé quelque autre personne. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; au reste, je ne sais pas si j’en ai baptisé quelque autre.[1.16 Stéphanas est mentionné de nouveau plus loin, voir 1 Corinthiens, 16, 16-17, comme l’un des premiers convertis de l’Achaïe. Il était avec saint Paul à Ephèse, quand l’Apôtre écrivit cette première Epître aux Corinthiens. D’après saint Jean Chrysostome, Stéphanas s’était rendu à Ephèse pour consulter saint Paul sur des questions de discipline. D’autres croient que le motif du voyage avait été un but charitable. Peut-être les assemblées des fidèles avaient-elles lieu dans sa maison à Corinthe.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; au reste, je ne sais pas si j’en ai baptisé quelque autre. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai baptisé aussi la famille de Stéphanas; à part ceux-là, je ne sache pas que j’aie baptisé quelqu’un d’autre. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j’ai baptisé personne d’autre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 1.16 | Cependant j’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; par ailleurs, je ne sache pas que j’aie baptisé personne d’autre. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 1.16 | Ah si ! j’ai baptisé encore la famille de Stéphanas. Du reste, je ne sache pas avoir baptisé quelqu’un d’autre. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, que je sache, je n’ai baptisé personne d’autre. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai immergé aussi la maison de Stephanos. Pour le reste, je ne sais si j’ai immergé personne d’autre. Annoncer le message |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 1.16 | Pardon! j’ai encore baptisé la famille de Stéphanas. À part ceux-là, je ne me rappelle aucun autre. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas. Pour le reste, que je sache, je n’ai baptisé personne d’autre. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 1.16 | J’ai baptisé aussi la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si j’ai baptisé quelqu’un d’autre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 1.16 | baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 1.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 1.16 | ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. |