×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.15

1 Corinthiens 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 1.15Afin que quelqu’un ne die point que j’aye baptizé en mon nom.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 1.15afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 1.15Afin que personne ne dise que j’ai baptisé en mon nom.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 1.15Afin que personne ne dise que j’ai baptisé en mon nom.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 1.15afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 1.15afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom{Ou en vue de mon nom.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 1.15pour que l’on ne puisse pas dire que vous avez été baptisés en mon nom.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 1.15afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 1.15pour que personne ne puisse dire que vous avez été baptisés en mon nom.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 1.15afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 1.15afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 1.15afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 1.15afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 1.15afin que personne ne puisse dire que vous avez été baptisés en mon nom.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 1.15afin que personne ne puisse dire qu’il a été baptisé en mon nom.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 1.15afin que personne ne puisse dire que c’est pour mon nom que vous avez été baptisés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 1.15de sorte que personne ne peut dire que vous avez été baptisés en mon nom.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 1.15afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 1.15pour que nul ne puisse dire que vous avez été immergés en mon nom.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 1.15autrement vous diriez que vous avez reçu mon baptême.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 1.15Ainsi, personne ne peut dire que j’ai baptisé en mon nom.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 1.15Afin que personne ne dise que j’ai baptisé en mon nom.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 1.15ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 1.15ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ⸀ἐβαπτίσθητε·