Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 8.5

Romains 8.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 8.5 (LSG)Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’esprit s’affectionnent aux choses de l’esprit.
Romains 8.5 (NEG)Ceux, en effet, qui vivent selon la chair s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.
Romains 8.5 (S21)En effet, ceux qui se conforment à leur nature propre se préoccupent des réalités de la nature humaine, tandis que ceux qui se conforment à l’Esprit sont préoccupés par ce qui est de l’Esprit.
Romains 8.5 (LSGSN)Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’esprit s’affectionnent aux choses de l’esprit.

Les Bibles d'étude

Romains 8.5 (BAN)Car ceux qui vivent selon la chair s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.

Les « autres versions »

Romains 8.5 (SAC)Car ceux qui sont charnels, aiment et goûtent les choses de la chair ; et ceux qui sont spirituels, aiment et goûtent les choses de l’esprit.
Romains 8.5 (MAR)Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnés aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’Esprit, [sont affectionnés] aux choses de l’Esprit.
Romains 8.5 (OST)Car ceux qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’esprit, s’affectionnent aux choses de l’esprit.
Romains 8.5 (GBT)Car ceux qui vivent selon la chair ont le goût des choses de la chair ; et ceux qui vivent selon l’esprit ont le sentiment des choses de l’esprit.
Romains 8.5 (PGR)Car ceux qui vivent selon la chair s’intéressent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’Esprit s’intéressent aux choses de l’Esprit.
Romains 8.5 (LAU)Car ceux qui sont selon la chair, ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’Esprit, [les ont] aux choses de l’Esprit.
Romains 8.5 (OLT)En effet, ceux qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l’esprit, s’affectionnent aux choses de l’esprit.
Romains 8.5 (DBY)Car ceux qui sont selon la chair ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’ Esprit, aux choses de l’Esprit ;
Romains 8.5 (STA)Ceux qui sont selon la chair s’attachent à ce qui est de la chair ; ceux qui sont selon l’Esprit, à ce qui est de l’Esprit ;
Romains 8.5 (VIG)Car ceux qui sont selon la chair goûtent les choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’esprit goûtent les (ont le sentiment des) choses de l’esprit.
Romains 8.5 (FIL)Car ceux qui sont selon la chair goûtent les choses de la chair; mais ceux qui sont selon l’esprit goûtent les choses de l’esprit.
Romains 8.5 (SYN)En effet, ceux qui vivent selon la chair s’attachent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’esprit, s’attachent aux choses de l’esprit.
Romains 8.5 (CRA)Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.
Romains 8.5 (BPC)Et en effet ceux qui sont soumis à la chair aspirent à servir la chair ; ceux qui sont soumis à l’esprit, à servir l’esprit.
Romains 8.5 (AMI)Ceux qui vivent selon la chair n’ont de goût que pour les choses de la chair, et ceux qui vivent selon l’esprit en ont pour les choses de l’esprit.

Langues étrangères

Romains 8.5 (VUL)qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
Romains 8.5 (SWA)Kwa maana wale waufuatao mwili huyafikiri mambo ya mwili; bali wale waifuatao roho huyafikiri mambo ya roho.
Romains 8.5 (SBLGNT)οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.