Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 8.4

Romains 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 8.4 (LSG)et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’esprit.
Romains 8.4 (NEG)et cela afin que la justice de la loi soit accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.
Romains 8.4 (S21)Ainsi, la justice réclamée par la loi est accomplie en nous qui vivons non conformément à notre nature propre mais conformément à l’Esprit.
Romains 8.4 (LSGSN)et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons , non selon la chair, mais selon l’esprit.

Les Bibles d'étude

Romains 8.4 (BAN)afin que la justice ordonnée par la loi fût accomplie en nous qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

Les « autres versions »

Romains 8.4 (SAC)afin que la justice de la loi soit accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’esprit.
Romains 8.4 (MAR)Afin que la justice de la Loi fût accomplie en nous, qui ne marchons point selon la chair, mais selon l’Esprit.
Romains 8.4 (OST)Afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’esprit.
Romains 8.4 (GBT)Afin que la justice de la loi eût son accomplissement en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’esprit.
Romains 8.4 (PGR)afin que ce qu’a décrété la loi s’accomplit en nous, qui ne nous conduisons pas selon la chair, mais selon l’Esprit.
Romains 8.4 (LAU)afin que l’ordonnance de la loi fût accomplie en nous qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.
Romains 8.4 (OLT)afin que la justice ordonnée par la loi soit réalisée en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’esprit.
Romains 8.4 (DBY)afin que la juste exigence de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’ Esprit.
Romains 8.4 (STA)afin que le décret de la Loi s’accomplît en nous, en ceux qui ne marchent pas selon la chair, mais selon l’Esprit.
Romains 8.4 (VIG)afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’esprit.
Romains 8.4 (FIL)afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’esprit.
Romains 8.4 (SYN)afin que la justice prescrite par la loi fût accomplie en nous, qui marchons non selon la chair, mais selon l’esprit.
Romains 8.4 (CRA)afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.
Romains 8.4 (BPC)pour que la justice proposée par la Loi pût s’accomplir en nous qui ne suivons pas la chair, mais l’esprit.
Romains 8.4 (AMI)afin que la justice exigée par la Loi s’accomplit en nous, qui ne nous conduisons pas selon la chair, mais selon l’esprit.

Langues étrangères

Romains 8.4 (VUL)ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
Romains 8.4 (SWA)ili maagizo ya torati yatimizwe ndani yetu sisi, tusioenenda kwa kufuata mambo ya mwili, bali mambo ya roho.
Romains 8.4 (SBLGNT)ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·