×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 8.4

Romains 8.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 8.4  et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’esprit.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 8.4  et cela, pour que la justice prescrite par la loi soit accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

Nouvelle Bible Segond

Romains 8.4  pour que la justice requise par la loi soit accomplie en nous qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.4  et cela afin que la justice de la loi soit accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

Segond 21

Romains 8.4  Ainsi, la justice réclamée par la loi est accomplie en nous qui vivons non conformément à notre nature propre mais conformément à l’Esprit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 8.4  Il l’a fait pour que la juste exigence de la Loi soit pleinement satisfaite en nous qui vivons, non plus à la manière de l’homme livré à lui-même, mais dans la dépendance de l’Esprit.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 8.4  afin que la justice exigée par la loi soit accomplie en nous, qui ne marchons pas sous l’empire de la chair, mais de l’Esprit.

Bible de Jérusalem

Romains 8.4  afin que le précepte de la Loi fût accompli en nous dont la conduite n’obéit pas à la chair mais à l’esprit.

Bible Annotée

Romains 8.4  afin que la justice ordonnée par la loi fût accomplie en nous qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

John Nelson Darby

Romains 8.4  afin que la juste exigence de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’ Esprit.

David Martin

Romains 8.4  Afin que la justice de la Loi fût accomplie en nous, qui ne marchons point selon la chair, mais selon l’Esprit.

Osterwald

Romains 8.4  Afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’esprit.

Auguste Crampon

Romains 8.4  afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit.

Lemaistre de Sacy

Romains 8.4  afin que la justice de la loi soit accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l’esprit.

André Chouraqui

Romains 8.4  afin que la justification de la tora s’accomplisse en nous qui ne marchons pas selon la chair, mais selon le souffle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 8.4  ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 8.4  He did this so that the requirement of the law would be fully accomplished for us who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit.