×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 8.2

Romains 8.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 8.2  En effet, la loi de l’esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 8.2  En effet, la loi de l’Esprit de vie en Christ-Jésus m’a libéré de la loi du péché et de la mort.

Nouvelle Bible Segond

Romains 8.2  En effet, la loi de l’Esprit de la vie en Jésus–Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.2  En effet, la loi de l’Esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.

Segond 21

Romains 8.2  En effet, la loi de l’Esprit qui donne la vie en Jésus-Christ m’a libéré de la loi du péché et de la mort,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 8.2  Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 8.2  Car la loi de l’Esprit qui donne la vie en Jésus Christ m’a libéré de la loi du péché et de la mort.

Bible de Jérusalem

Romains 8.2  La loi de l’Esprit qui donne la vie dans le Christ Jésus t’a affranchi de la loi du péché et de la mort.

Bible Annotée

Romains 8.2  En effet, la loi de l’Esprit de vie en Jésus-Christ m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.

John Nelson Darby

Romains 8.2  car la loi de l’Esprit de vie dans le Christ Jésus, m’a affranchi de la loi du péché et de la mort ;

David Martin

Romains 8.2  Parce que la Loi de l’Esprit de vie [qui est] en Jésus-Christ, m’a affranchi de la Loi du péché et de la mort.

Osterwald

Romains 8.2  Parce que la loi de l’Esprit de vie, qui est en Jésus-Christ, m’a affranchi de la loi du péché et de la mort.

Auguste Crampon

Romains 8.2  En effet, la loi de l’Esprit de la vie m’a affranchi en Jésus-Christ de la loi du péché et de la mort.

Lemaistre de Sacy

Romains 8.2  parce que la loi de l’Esprit de vie, qui est en Jésus-Christ, m’a délivré de la loi de péché et de mort.

André Chouraqui

Romains 8.2  La tora du souffle de vie qui est dans le messie Iéshoua’ m’a libéré de la tora de faute et de mort.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 8.2  ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 8.2  For the power of the life-giving Spirit has freed you through Christ Jesus from the power of sin that leads to death.