Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 8.18

Romains 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 8.18 (LSG)J’estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous.
Romains 8.18 (NEG)J’estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous.
Romains 8.18 (S21)J’estime que les souffrances du moment présent ne sont pas dignes d’être comparées à la gloire qui va être révélée pour nous.
Romains 8.18 (LSGSN) J’estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous.

Les Bibles d'étude

Romains 8.18 (BAN)En effet, j’estime que les souffrances du temps présent ne comptent guère auprès de la gloire à venir qui doit être révélée pour nous.

Les « autres versions »

Romains 8.18 (SAC)Car je suis persuadé que les souffrances de la vie présente n’ont point de proportion avec cette gloire qui sera un jour découverte en nous.
Romains 8.18 (MAR)Car tout bien compté, j’estime que les souffrances du temps présent ne sont point comparables à la gloire à venir qui doit être révélée en nous.
Romains 8.18 (OST)Car j’estime qu’il n’y a point de proportion entre les souffrances du temps présent et la gloire à venir, qui sera manifestée en nous.
Romains 8.18 (GBT)Car j’estime que les souffrances de la vie présente n’ont aucune proportion avec la gloire future qui sera révélée en nous.
Romains 8.18 (PGR)Car je pense que les souffrances du temps actuel ne méritent pas d’être mises en balance avec la gloire qui va nous être révélée ;
Romains 8.18 (LAU)Car j’estime que les souffrances du temps présent ne sont pas dignes d’être comparées avec la gloire qui doit être révélée pour nous.
Romains 8.18 (OLT)J’estime que les souffrances du temps présent ne sont rien au prix de la gloire qui nous doit advenir.
Romains 8.18 (DBY)Car j’estime que les souffrances du temps présent ne sont pas dignes d’être comparées avec la gloire à venir qui doit nous être révélée.
Romains 8.18 (STA)J’estime, en effet, que les souffrances d’à présent ne sont rien en comparaison de la gloire qui doit un jour se révéler pour nous.
Romains 8.18 (VIG)Car j’estime que les souffrances du temps présent n’ont pas de proportion avec la gloire à venir qui sera manifestée en nous.
Romains 8.18 (FIL)Car j’estime que les souffrances du temps présent n’ont pas de proportion avec la gloire à venir qui sera manifestée en nous.
Romains 8.18 (SYN)Or, j’estime qu’il n’y a aucune proportion entre les souffrances du temps présent et la gloire à venir qui doit être manifestée en nous.
Romains 8.18 (CRA)Car j’estime que les souffrances du temps présent sont sans proportion avec la gloire à venir qui sera manifestée en nous.
Romains 8.18 (BPC)J’estime en effet que les souffrances de cette vie ne peuvent se comparer à la gloire qui doit un jour nous être révélée.
Romains 8.18 (AMI)J’estime en effet que les souffrances du temps présent sont sans proportion avec la gloire qui doit se manifester en nous.

Langues étrangères

Romains 8.18 (VUL)existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
Romains 8.18 (SWA)Kwa maana nayahesabu mateso ya wakati huu wa sasa kuwa si kitu kama utukufu ule utakaofunuliwa kwetu.
Romains 8.18 (SBLGNT)Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.