×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 7.21

Romains 7.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 7.21  Je trouve donc en moi cette loi : quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 7.21  Je trouve donc cette loi pour moi qui veux faire le bien : le mal est présent à côté de moi.

Nouvelle Bible Segond

Romains 7.21  Je trouve donc cette loi, pour moi qui veux faire le bien : ce qui est à ma portée, c’est le mal.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 7.21  Je trouve donc en moi cette loi : quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.

Segond 21

Romains 7.21  Je découvre donc cette loi : alors que je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 7.21  Lorsque je veux faire le bien, je découvre cette loi : c’est le mal qui est à ma portée.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 7.21  Moi qui veux faire le bien, je constate donc cette loi : c’est le mal qui est à ma portée.

Bible de Jérusalem

Romains 7.21  Je trouve donc une loi s’imposant à moi, quand je veux faire le bien ; le mal seul se présente à moi.

Bible Annotée

Romains 7.21  Je trouve donc cette loi pour moi qui veux faire le bien, que le mal est à ma portée.

John Nelson Darby

Romains 7.21  Je trouve donc cette loi pour moi qui veux pratiquer le bien, que le mal est avec moi.

David Martin

Romains 7.21  Je trouve donc cette Loi au-dedans de moi, que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.

Osterwald

Romains 7.21  Je trouve donc cette loi en moi ; c’est que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.

Auguste Crampon

Romains 7.21  Je trouve donc cette loi en moi : quand je veux faire le bien, le mal est près de moi.

Lemaistre de Sacy

Romains 7.21  Lors donc que je veux faire le bien, je trouve en moi une loi qui s’y oppose , parce que le mal réside en moi.

André Chouraqui

Romains 7.21  Je trouve donc en moi cette tora : vouloir faire le bien, parce que le mal est présent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 7.21  Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !