Romains 7.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 7.19 (LSG) | Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 7.19 (NEG) | Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas. |
Segond 21 (2007) | Romains 7.19 (S21) | En effet, je ne fais pas le bien que je veux mais je fais au contraire le mal que je ne veux pas. |
Louis Segond + Strong | Romains 7.19 (LSGSN) | Car je ne fais pas le bien que je veux , et je fais le mal que je ne veux pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 7.19 (BAN) | Car je ne fais pas le bien que je veux ; mais je fais le mal que je ne veux pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 7.19 (SAC) | Car je ne fais pas le bien que je veux ; mais je fais le mal que je ne veux pas. |
David Martin (1744) | Romains 7.19 (MAR) | Car je ne fais pas le bien que je veux, mais je fais le mal que je ne veux point. |
Ostervald (1811) | Romains 7.19 (OST) | Car je ne fais pas le bien que je veux ; mais je fais le mal que je ne veux pas faire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 7.19 (GBT) | Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 7.19 (PGR) | car le bien que je veux, je ne le pratique pas, mais c’est le mal que je ne veux pas, que j’exécute. |
Lausanne (1872) | Romains 7.19 (LAU) | Car le bien que je veux, je ne le pratique pas ; mais le mal que je ne veux pas, je le fais. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 7.19 (OLT) | puisque je ne fais pas le bien que je veux, mais que je fais le mal que je ne veux pas. |
Darby (1885) | Romains 7.19 (DBY) | Car le bien que je veux, je ne le pratique pas ; mais le mal que je ne veux pas, je le fais. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 7.19 (STA) | Car je ne fais pas le bien que je veux, mais le mal que je ne veux pas, voilà ce que je fais. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 7.19 (VIG) | Car je ne fais pas le bien que je veux ; mais je fais le mal que je ne veux pas. |
Fillion (1904) | Romains 7.19 (FIL) | Car je ne fais pas le bien que je veux; mais je fais le mal que je ne veux pas. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 7.19 (SYN) | car je ne fais pas le bien que je veux, mais je fais le mal que je ne veux pas. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 7.19 (CRA) | Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 7.19 (BPC) | Je ne fais pas le bien que je veux ; je fais au contraire le mal que je ne veux pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 7.19 (AMI) | Car le bien que je veux, je ne le fais pas, et le mal que je ne veux pas, je le fais. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 7.19 (VUL) | non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 7.19 (SWA) | Kwa maana lile jema nilipendalo, silitendi; bali lile baya nisilolipenda ndilo nilitendalo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 7.19 (SBLGNT) | οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. |