Romains 6.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 6.18 | Ainsi ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 6.18 | Ayant donc été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 6.18 | Or, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 6.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 6.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 6.18 | et de ce qu’après avoir été affranchis du péché vous avez été asservis à la justice ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 6.18 | Or, ayant été rendus libres du péché, vous avez été asservis à la justice. Je parle à la manière des hommes, à cause de l’infirmité de votre chair. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 6.18 | Or, ayant été affranchis du Péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 6.18 | Mais ayant été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 6.18 | Mais du moment que vous avez été délivrés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice (j’emploie cette expression usuelle : esclaves, à cause de votre faiblesse naturelle) ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 6.18 | Or, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 6.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 6.18 | Ainsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 6.18 | Ainsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 6.18 | Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. — |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 6.18 | Étant donc affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 6.18 | Ainsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 6.18 | et que délivrés du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 6.18 | et, affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice. — |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 6.18 | libérés du péché, vous vous êtes asservis à la justice. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 6.18 | Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 6.18 | Libérés de la faute, vous êtes asservis à la justice. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 6.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 6.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 6.18 | Vous avez donc été libérés du péché et vous vous êtes faits les esclaves de la vraie droiture. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 6.18 | Et une fois libérés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 6.18 | Étant donc libérés du péché, vous êtes devenus asservis à la droiture. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 6.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 6.18 | liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 6.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 6.18 | ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ· |