Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 6.18

Romains 6.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ainsi ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
MARAyant donc été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice.
OSTOr, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet de ce qu’après avoir été affranchis du péché vous avez été asservis à la justice ;
LAUOr, ayant été rendus libres du péché, vous avez été asservis à la justice. Je parle à la manière des hommes, à cause de l’infirmité de votre chair.
OLTOr, ayant été affranchis du Péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice
DBYMais ayant été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice
STAMais du moment que vous avez été délivrés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice (j’emploie cette expression usuelle : esclaves, à cause de votre faiblesse naturelle) ;
BANOr, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAinsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
FILAinsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
LSGAyant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. —
SYNÉtant donc affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice.
CRAAinsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. —
BPCet que délivrés du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice.
JERet, affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice. —
TRIlibérés du péché, vous vous êtes asservis à la justice.
NEGAyant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
CHULibérés de la faute, vous êtes asservis à la justice.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous avez donc été libérés du péché et vous vous êtes faits les esclaves de la vraie droiture.
S21Et une fois libérés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
KJFÉtant donc libérés du péché, vous êtes devenus asservis à la droiture.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULliberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·