Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 6.17

Romains 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 6.17 (LSG)Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
Romains 6.17 (NEG)Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
Romains 6.17 (S21)Mais que Dieu soit remercié : alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez obéi de tout cœur au modèle d’enseignement auquel vous avez été confiés.
Romains 6.17 (LSGSN)Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits .

Les Bibles d'étude

Romains 6.17 (BAN)Mais grâces à Dieu de ce que vous qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d’enseignement auquel vous avez été confiés.

Les « autres versions »

Romains 6.17 (SAC)Mais Dieu soit loué de ce qu’ayant été auparavant esclaves du péché, vous avez obéi du fond du cœur à la doctrine de l’Évangile, sur le modèle de laquelle vous avez été formés.
Romains 6.17 (MAR)Or grâces à Dieu de ce qu’ayant été les esclaves du péché, vous avez obéi du cœur à la forme expresse de la doctrine dans laquelle vous avez été élevés.
Romains 6.17 (OST)Mais grâces soient rendues à Dieu, de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été donnée.
Romains 6.17 (GBT)Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’ayant été auparavant esclaves du péché, vous avez obéi du fond du cœur à ce modèle de doctrine, sur lequel vous avez été formés !
Romains 6.17 (PGR)Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d’enseignement qui vous a été transmis,
Romains 6.17 (LAU)Mais grâces à Dieu, de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle{Ou au type.} de doctrine qui vous a été transmis !
Romains 6.17 (OLT)mais, grâces soient rendues â Dieu, de ce que, après avoir été les esclaves du Péché, vous vous êtes soumis de coeur au modèle de doctrine qui vous a été enseigné.
Romains 6.17 (DBY)Or grâces à Dieu de ce que vous étiez esclaves du péché, mais de ce que ensuite vous avez obéi de cœur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
Romains 6.17 (STA)Grâces soient rendues à Dieu, de ce qu’autrefois, esclaves du péché, vous vous êtes soumis de coeur au type de doctrine qui vous a été offert !
Romains 6.17 (VIG)Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi (du fond) de cœur au modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés.
Romains 6.17 (FIL)Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur au modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés.
Romains 6.17 (SYN)Or, grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la doctrine qui vous a été donnée pour règle
Romains 6.17 (CRA)Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été enseignée.
Romains 6.17 (BPC)Mais je rends grâces à Dieu, parce que jadis esclaves du péché, vous avez obéi de tout cœur à l’enseignement qui vous a été transmis,
Romains 6.17 (AMI)Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché vous avez obéi de tout cœur à la règle de doctrine à laquelle vous avez été confiés :

Langues étrangères

Romains 6.17 (VUL)gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
Romains 6.17 (SWA)Lakini Mungu na ashukuriwe, kwa maana mlikuwa watumwa wa dhambi, lakini mliitii kwa mioyo yenu ile namna ya elimu ambayo mliwekwa chini yake;
Romains 6.17 (SBLGNT)χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,