×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 5.5

Romains 5.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 5.5  Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 5.5  Or, l’espérance ne trompe pas, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

Nouvelle Bible Segond

Romains 5.5  Or l’espérance ne rend pas honteux, puisque l’amour de Dieu a été répandu dans notre cœur par l’Esprit saint qui nous a été donné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.5  Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

Segond 21

Romains 5.5  Or cette espérance ne trompe pas, parce que l’amour de Dieu est déversé dans notre cœur par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 5.5  Or, notre espérance ne risque pas d’être déçue, car Dieu a versé son amour dans nos cœurs par l’Esprit Saint qu’il nous a donné.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 5.5  et l’espérance ne trompe pas, car l’amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.

Bible de Jérusalem

Romains 5.5  Et l’espérance ne déçoit point, parce que l’amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par le Saint Esprit qui nous fut donné.

Bible Annotée

Romains 5.5  Or l’espérance ne rend point confus, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.

John Nelson Darby

Romains 5.5  et l’espérance ne rend point honteux, parce que l’amour de Dieu est versé dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.

David Martin

Romains 5.5  Or l’espérance ne confond point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

Osterwald

Romains 5.5  Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs, par l’Esprit-Saint qui nous a été donné.

Auguste Crampon

Romains 5.5  Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par l’Esprit-Saint qui nous a été donné.

Lemaistre de Sacy

Romains 5.5  Or cette espérance n’est point trompeuse, parce que l’amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

André Chouraqui

Romains 5.5  L’espoir ne rend pas confus, parce que l’amour d’Elohîms est versé dans nos cœurs par le souffle sacré à nous donné.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 5.5  ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει· ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 5.5  And this expectation will not disappoint us. For we know how dearly God loves us, because he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love.