×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.9

Romains 2.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec !

Segond 21

Romains 2.9  La détresse et l’angoisse atteindront tout être humain qui fait le mal, le Juif d’abord, mais aussi le non-Juif.

Les autres versions

Bible Annotée

Romains 2.9  Affliction et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur celle du Juif premièrement, puis sur celle du Grec ;

John Nelson Darby

Romains 2.9  tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, et du Juif premièrement, et du Grec ;

David Martin

Romains 2.9  Il y aura tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, du Juif premièrement, puis aussi du Grec ;

Ostervald

Romains 2.9  L’affliction et l’angoisse à tout homme qui fait le mal ; au Juif d’abord, puis au Grec ;

Lausanne

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui accomplit le mal, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec ;

Vigouroux

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait (le) mal : sur le Juif d’abord, puis sur le Grec.

Auguste Crampon

Romains 2.9  Oui, tribulation et angoisse sur tout homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec ;

Lemaistre de Sacy

Romains 2.9  L’affliction et le désespoir accablera l’âme de tout homme qui fait le mal, du Juif premièrement, et puis du gentil ;

Zadoc Kahn

Romains 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 2.9  θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 2.9  tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci