Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.9

Romains 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 2.9 (LSG)Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec !
Romains 2.9 (NEG)Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec !
Romains 2.9 (S21)La détresse et l’angoisse atteindront tout être humain qui fait le mal, le Juif d’abord, mais aussi le non-Juif.
Romains 2.9 (LSGSN)Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec !

Les Bibles d'étude

Romains 2.9 (BAN)Affliction et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur celle du Juif premièrement, puis sur celle du Grec ;

Les « autres versions »

Romains 2.9 (SAC)L’affliction et le désespoir accablera l’âme de tout homme qui fait le mal, du Juif premièrement, et puis du gentil ;
Romains 2.9 (MAR)Il y aura tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, du Juif premièrement, puis aussi du Grec ;
Romains 2.9 (OST)L’affliction et l’angoisse à tout homme qui fait le mal ; au Juif d’abord, puis au Grec ;
Romains 2.9 (GBT)Tribulation et angoisse pour l’âme de tout homme qui fait le mal ; du Juif d’abord, puis du gentil ;
Romains 2.9 (PGR)Angoisse et tribulation pour l’âme de tout homme qui perpètre le mal, du Juif premièrement, puis du Grec !
Romains 2.9 (LAU)Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui accomplit le mal, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec ;
Romains 2.9 (OLT)La détresse et le désespoir tomberont sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif d’abord, puis sur le Grec;
Romains 2.9 (DBY)tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, et du Juif premièrement, et du Grec ;
Romains 2.9 (STA)Malheur, désespoir sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur celle du Juif d’abord, sur celle du païen ensuite !
Romains 2.9 (VIG)Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait (le) mal : sur le Juif d’abord, puis sur le Grec.
Romains 2.9 (FIL)Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait mal: sur le Juif d’abord, puis sur le Grec.
Romains 2.9 (SYN)Oui, détresse et angoisse pour toute âme d’homme qui fait le mal, pour le Juif d’abord, et aussi pour le Grec ;
Romains 2.9 (CRA)Oui, tribulation et angoisse sur tout homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec ;
Romains 2.9 (BPC)Douleur et détresse pour tout être humain qui s’adonne au mal, pour le Juif tout d’abord, puis pour le Grec ;
Romains 2.9 (AMI)[Oui], tribulation et angoisse pour toute âme d’homme qui fait le mal, pour le Juif d’abord, puis pour le Grec ;

Langues étrangères

Romains 2.9 (VUL)tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
Romains 2.9 (SWA)dhiki na shida juu ya kila nafsi ya mwanadamu atendaye uovu, Myahudi kwanza na Myunani pia;
Romains 2.9 (SBLGNT)θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·