×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.10

Romains 2.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 2.10  Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec !

Segond dite « à la Colombe »

Romains 2.10  Gloire, honneur et paix pour quiconque pratique le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec

Nouvelle Bible Segond

Romains 2.10  Gloire, honneur et paix pour quiconque œuvre au bien, pour le Juif d’abord, mais aussi pour le Grec !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.10  Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec !

Segond 21

Romains 2.10  La gloire, l’honneur et la paix seront pour tout homme qui fait le bien, le Juif d’abord, mais aussi le non-Juif,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2.10  Mais l’approbation de Dieu, l’honneur et la paix seront accordés à celui qui pratique le bien, quel qu’il soit, d’abord le Juif et aussi le non-Juif,

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 2.10  gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d’abord puis au Grec,

Bible de Jérusalem

Romains 2.10  gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d’abord, puis au Grec ;

Bible Annotée

Romains 2.10  mais gloire et honneur et paix pour tout homme qui fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec,

John Nelson Darby

Romains 2.10  mais gloire et honneur et paix à tout homme qui fait le bien, et au Juif premièrement, et au Grec ;

David Martin

Romains 2.10  Mais gloire, honneur, et paix à chacun qui fait le bien ; au Juif premièrement, puis aussi au Grec.

Osterwald

Romains 2.10  Mais la gloire, l’honneur et la paix à tout homme qui fait le bien ; au Juif d’abord, ensuite au Grec ;

Auguste Crampon

Romains 2.10  gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec.

Lemaistre de Sacy

Romains 2.10  mais la gloire, l’honneur et la paix seront le partage de tout homme qui fait le bien, du Juif premièrement, et puis du gentil.

André Chouraqui

Romains 2.10  Gloire, honneur, paix pour tout homme qui fait le bien, pour le Iehoudi d’abord, puis pour l’Hellène.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 2.10  δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 2.10  But there will be glory and honor and peace from God for all who do good— for the Jew first and also
for the Gentile.