×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.19

Romains 15.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 15.19  par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu, en sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment répandu l’Évangile de Christ.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 15.19  par la puissance de l’Esprit. Ainsi, depuis Jérusalem et en rayonnant jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment répandu l’Évangile du Christ.

Nouvelle Bible Segond

Romains 15.19  par la puissance de signes et de prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu. Ainsi, depuis Jérusalem et en rayonnant jusqu’en Illyrie, j’ai annoncé partout la bonne nouvelle du Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 15.19  par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu ; ainsi depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment répandu l’Évangile de Christ.

Segond 21

Romains 15.19  par la puissance des signes et des prodiges et par la puissance de l’Esprit de Dieu. Ainsi, depuis Jérusalem et en rayonnant jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment propagé l’Évangile de Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 15.19  par sa puissance qui s’est manifestée dans les miracles et les prodiges, c’est-à-dire par la puissance de l’Esprit de Dieu. Ainsi, à partir de Jérusalem jusqu’en Illyrie, en rayonnant en tous sens, j’ai fait partout retentir le message du Christ.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 15.19  par la puissance des signes et des prodiges, par la puissance de l’Esprit. Ainsi, depuis Jérusalem, en rayonnant jusqu’à l’Illyrie, j’ai pleinement assuré l’annonce de l’Évangile du Christ.

Bible de Jérusalem

Romains 15.19  par la vertu des signes et des prodiges, par la vertu de l’Esprit de Dieu : ainsi, depuis Jérusalem en rayonnant jusqu’à l’Illyrie, j’ai procuré l’accomplissement de l’Évangile du Christ,

Bible Annotée

Romains 15.19  par la puissance des signes et des prodiges, par la puissance de l’Esprit ; de sorte que, de Jérusalem et ses environs jusqu’en Illyrie, j’ai abondamment prêché l’Évangile du Christ,

John Nelson Darby

Romains 15.19  par la puissance de miracles et de prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu ; de sorte que, depuis Jérusalem, et tout alentour, jusqu’en Illyrie, j’ai pleinement annoncé l’évangile du Christ ;

David Martin

Romains 15.19  Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l’Esprit de Dieu ; tellement que depuis Jérusalem, et les lieux d’alentour, jusque dans l’Illyrie, j’ai tout rempli de l’Evangile de Christ.

Osterwald

Romains 15.19  Par la vertu des miracles et des prodiges ; par la puissance de l’Esprit de Dieu ; de sorte que j’ai répandu l’Évangile de Christ depuis Jérusalem et les lieux voisins, jusqu’à l’Illyrie.

Auguste Crampon

Romains 15.19  par la vertu des miracles et des prodiges, par la puissance de l’Esprit-Saint : si bien que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu’à l’Illyrie, j’ai porté partout l’Évangile du Christ,

Lemaistre de Sacy

Romains 15.19  par la vertu des miracles et des prodiges, et par la puissance du Saint-Esprit ; de sorte que j’ai porté l’Évangile de Jésus -Christ dans cette grande étendue de pays qui est depuis Jérusalem jusqu’à l’Illyrie.

André Chouraqui

Romains 15.19  par la puissance des signes et des prodiges comme par la puissance du souffle. De telle sorte que depuis Ieroushalaîm, et par cercle jusqu’en Illyrie, j’aurai pleinement annoncé le messie. Voyages

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 15.19  ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων, ἐν δυνάμει ⸀πνεύματος· ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !