Romains 15.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 15.17 (LSG) | J’ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 15.17 (NEG) | J’ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Romains 15.17 (S21) | Je peux donc me montrer fier en Jésus-Christ de l’œuvre de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Romains 15.17 (LSGSN) | J’ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 15.17 (BAN) | J’ai donc ce sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde le service de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 15.17 (SAC) | J’ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ du succès de l’œuvre de Dieu. |
David Martin (1744) | Romains 15.17 (MAR) | J’ai donc de quoi me glorifier en Jésus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. |
Ostervald (1811) | Romains 15.17 (OST) | J’ai donc un sujet de gloire en Jésus-Christ, dans les choses de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 15.17 (GBT) | J’ai donc sujet de me glorifier dans le Christ Jésus auprès de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 15.17 (PGR) | C’est donc en Christ que je m’enorgueillis de ce qui regarde le service de Dieu ; |
Lausanne (1872) | Romains 15.17 (LAU) | J’ai donc un sujet de gloire dans le Christ, Jésus, quant aux choses qui regardent Dieu ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 15.17 (OLT) | Je puis donc me glorifier en Jésus-Christ pour les affaires religieuses, |
Darby (1885) | Romains 15.17 (DBY) | J’ai donc de quoi me glorifier dans le Christ Jésus, dans les choses qui concernent Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 15.17 (STA) | Je puis donc me glorifier en Jésus-Christ de tout ce qui regarde la cause de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 15.17 (VIG) | J’ai donc sujet de me glorifier dans le Christ Jésus, auprès de Dieu. |
Fillion (1904) | Romains 15.17 (FIL) | J’ai donc sujet de me glorifier dans le Christ Jésus, auprès de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 15.17 (SYN) | J’ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde le service de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 15.17 (CRA) | J’ai donc sujet de me glorifier en Jésus-Christ pour ce qui regarde le service de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 15.17 (BPC) | Je puis donc me glorifier dans le Christ Jésus pour ce qui touche au service de Dieu ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 15.17 (AMI) | J’ai donc cette fierté dans le Christ Jésus, pour ce qui regarde le service de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 15.17 (VUL) | habeo igitur gloriam in Christo Iesu ad Deum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 15.17 (SWA) | Basi, nina sababu ya kuona fahari katika Kristo Yesu mbele za Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 15.17 (SBLGNT) | ἔχω οὖν ⸀τὴν καύχησιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τὰ πρὸς τὸν θεόν· |