Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.11

Romains 15.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et ailleurs  ; Nations, louez toutes le Seigneur ; peuples, glorifiez-le tous.
MAREt encore : toutes Nations, louez le Seigneur ; et vous tous peuples célébrez-le.
OSTEt encore : Nations, louez toutes le Seigneur, et peuples, célébrez-le tous.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt elle dit encore : «  Vous, toutes les nations, louez le Seigneur, et que tous les peuples célèbrent Ses louanges.  »
LAUEt encore : « Louez le Seigneur, vous, toutes les nations ; et célébrez-le, vous, tous les peuples ! »
OLTet ailleurs: «Gentils, louez tous le Seigneur; que tous les peuples célèbrent ses louanges.»
DBYEt encore : « Louez le Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent ».
STAet encore : « Louez le Seigneur, vous toutes les nations ; Célébrez-le, vous tous les peuples. »
BANEt encore : Louez le Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt encore : Louez le Seigneur, vous, toutes les nations ; célébrez-le, vous, tous les peuples.
FILEt encore: Louez le Seigneur, vous, toutes les nations; élébrez-Le, vous, tous le peuples.
LSGEt encore : Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples !
SYNEt encore : « Louez le Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent ! »
CRAEt ailleurs : «?Nations, louez toutes le Seigneur ; peuples, célébrez-le tous.?»
BPCet de même : Louez tous, Gentils, le Seigneur, et que tous les peuples l’acclament.
JERou encore : Toutes les nations, louez le Seigneur, et que tous les peuples le célèbrent.
TRIEt encore : Louez le Seigneur, toutes les nations, et que tous les peuples l’acclament.
NEGLouez le Seigneur, vous toutes les nations,
Célébrez-le, vous tous les peuples!
Esaïe dit aussi:

CHUEt encore : « Louez IHVH-Adonaï, toutes les nations ; célébrez-le, toutes les patries ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt encore: Chantez le Seigneur, toutes les nations, louez-le tous les peuples.
S21et encore : Louez le Seigneur, vous toutes les nations, célébrez-le, vous tous les peuples !
KJFEt encore: Louez le SEIGNEUR, vous tous Gentils, et célébrez-le vous tous les peuples.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ πάλιν· Αἰνεῖτε, ⸂πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον⸃, καὶ ⸀ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.