Romains 13.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 13.8 | Acquittez-vous envers tous de tout ce que vous leur devez, ne demeurant redevables que de l’amour qu’on se doit les uns aux autres. Car celui qui aime le prochain, accomplit la loi ; |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 13.8 | Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l’un l’autre ; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 13.8 | Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime les autres, a accompli la loi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 13.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 13.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 13.8 | Vous ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime autrui a accompli la loi. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 13.8 | Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime les autres a accompli la loi ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 13.8 | N’ayez de dettes envers personne, excepté la dette de l’amour mutuel, car celui qui aime le prochain, a accompli la loi. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 13.8 | Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 13.8 | Ne contractez de dettes envers personne, sauf la dette de l’amour mutuel. En effet, celui qui aime les autres a accompli la Loi, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 13.8 | Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 13.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 13.8 | Ne soyez les débiteurs de personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime le prochain a accompli la loi. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 13.8 | Ne soyez les débiteurs de personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime le prochain a accompli la loi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 13.8 | Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 13.8 | N’ayez de dettes envers personne, si ce n’est l’amour que vous vous devez les uns aux autres ; car celui qui aime son prochain a accompli la loi. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 13.8 | Ne soyez en dette avec personne, si ce n’est de l’amour mutuel ; car celui qui aime son prochain a accompli la loi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 13.8 | N’ayez aucune dette envers personne, sauf de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime son prochain accomplit le reste de la Loi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 13.8 | N’ayez de dettes envers personne, sinon celle de l’amour mutuel. Car celui qui aime autrui a de ce fait accompli la loi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 13.8 | N’ayez de dettes envers personne, sinon de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime le prochain a accompli toute la Loi. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 13.8 | Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 13.8 | à qui le tribut, le tribut ; à qui le frémissement, le frémissement ; à qui la gloire, la gloire. Ne devez rien à personne, sinon d’aimer les uns et les autres : oui, qui aime accomplit le reste de la tora. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 13.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 13.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 13.8 | Tâchez de ne rien devoir à personne, si ce n’est l’amour que vous vous devez entre vous. Et quand on aime le prochain, on est en règle avec la Loi: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 13.8 | Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 13.8 | Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l’un l’autre: car celui qui aime l’autre, a accompli la loi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 13.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 13.8 | nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 13.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 13.8 | Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. |