Romains 13.7 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Romains 13.7 | Rendez à tous ce qui leur est dû : l’impôt à qui vous devez l’impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l’honneur à qui vous devez l’honneur. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 13.7 | Rendez à tous ce qui leur est dû: l’impôt à qui vous devez l’impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l’honneur à qui vous devez l’honneur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 13.7 | Rendez à chacun ce qui lui est dû : l’impôt à qui vous devez l’impôt, la taxe à qui vous devez la taxe, le respect à qui vous devez le respect, l’honneur à qui vous devez l’honneur. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 13.7 | Rendez à tous ce que vous leur devez : l’impôt à qui vous devez l’impôt ; le péage à qui vous devez le péage ; la crainte à qui vous devez la crainte ; l’honneur à qui vous devez l’honneur. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 13.7 | Rendez donc à chacun ce qui lui est dû : le tribut, à qui vous devez le tribut ; les impôts, à qui vous devez les impôts ; la crainte, à qui vous devez de la crainte ; l’honneur, à qui vous devez de l’honneur. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 13.7 | Rendez donc à tous ce qui leur est dû : à qui le tribut, le tribut ; à qui le péage, le péage ; à qui crainte, la crainte ; à qui honneur, l’honneur. |
Osterwald - 1811 - OST | Romains 13.7 | Rendez donc à tous ce qui leur est dû : le tribut, à qui vous devez le tribut ; les impôts, à qui les impôts ; la crainte, à qui la crainte ; l’honneur, à qui l’honneur. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Romains 13.7 | Rendez donc à chacun ce qui lui est dû : à qui le tribut, le tribut ; à qui l’impôt, l’impôt ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 13.7 | Rendez à tous ce qui leur est dû ; l’impôt, à qui est dû l’impôt ; le tribut, à qui est dû le tribut ; la crainte, à qui est due la crainte ; l’honneur, à qui est dû l’honneur. |
Lausanne - 1872 - LAU | Romains 13.7 | Rendez donc à tous ce qui leur est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à qui le péage, le péage ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 13.7 | Rendez à tous ce que vous leur devez: l’impôt, à qui vous devez l’impôt; le cens, à qui vous devez le cens; la crainte, à qui vous devez la crainte; l’honneur, à qui vous devez l’honneur. |
Darby - 1885 - DBY | Romains 13.7 | Rendez à tous ce qui leur est dû : à qui le tribut, le tribut ; à qui le péage, le péage ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 13.7 | Donnez donc à chacun ce qui lui est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à qui la redevance, la redevance ; à qui le respect, le respect ; à qui l’honneur, l’honneur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 13.7 | Rendez donc à tous ce qui leur est dû : le tribut à qui vous devez le tribut, l’impôt à qui vous devez l’impôt, la crainte à qui vous devez la crainte, l’honneur à qui vous devez l’honneur. |
Fillion - 1904 - FIL | Romains 13.7 | Rendez donc à tous ce qui leur est dû: le tribut à qui vous devez le tribut, r’impôt à qui vous devez l’impôt, la crainte à qui vous devez la crainte, l’honneur à qui vous devez l’honneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Romains 13.7 | Rendez à tous ce qui leur est dû : l’impôt, à qui est dû l’impôt ; le tribut, à qui est dû le tribut ; la crainte, à qui est due la crainte ; l’honneur, à qui est dû l’honneur. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Romains 13.7 | Rendez [donc] à tous ce qui leur est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à qui le tribut, le tribut ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 13.7 | Rendez à tous ce que vous devez ; à qui l’impôt, l’impôt ; à qui les taxes, les taxes ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Romains 13.7 | Rendez donc à chacun ce qui lui est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à qui les taxes, les taxes ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Romains 13.7 | À chacun rendez ce qui lui est dû : l’impôt, à qui vous devez l’impôt ; le tribut à qui vous devez le tribut ; la crainte et l’honneur, à qui vous devez la crainte et l’honneur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 13.7 | Rendez à chacun ce qui lui est dû: à qui l’impôt, l’impôt ; à qui les taxes, les taxes ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 13.7 | Rendez à tous ce qui leur est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à qui les taxes, les taxes ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 13.7 | Aussi, acquittez les dettes à tous : à celui qui est préposé à la taxe, la taxe ; |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 13.7 | Donc payez à chacun ce que vous lui devez: l’impôt s’il a droit à l’impôt, la taxe s’il a droit à la taxe, l’obéissance si c’est l’obéissance, le respect si c’est le respect. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 13.7 | Rendez donc à tous ce qui leur est dû: le tribut, à qui tribut est dû; l’impôt, à qui l’impôt; la crainte, à qui la crainte; l’honneur, à qui l’honneur. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Romains 13.7 | reddite omnibus debita cui tributum tributum cui vectigal vectigal cui timorem timorem cui honorem honorem |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Romains 13.7 | ⸀ἀπόδοτε πᾶσι τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν. |