×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 13.6

Romains 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pour cette même raison que vous payez le tribut aux princes : parce qu’ils sont les ministres de Dieu, toujours appliqués aux fonctions de leur ministère.
MARCar c’est aussi pour cela que vous [leur] payez les tributs, parce qu’ils sont les ministres de Dieu, s’employant à rendre la justice.
OSTC’est aussi pour cela que vous payez des impôts, parce qu’ils sont les ministres de Dieu, en s’appliquant à ces devoirs.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRc’est pour cela en effet que vous payez aussi des impôts, car c’est précisément en s’occupant de cet objet qu’ils sont ministres de Dieu.
LAUEt c’est aussi pour cela que vous payez des impôts ; car [les hommes en autorité] sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même.
OLTC’est aussi pour cette raison que vous payez les impôts, car les magistrats sont les fonctionnaires de Dieu en s’acquittant de cet office avec persévérance.
DBYCar c’est pour cela que vous payez aussi les tributs ; -car ils sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même.
STAVoilà encore pourquoi vous avez des impôts à payer ; en effet, ceux qui gouvernent sont des fonctionnaires de Dieu employés particulièrement à remplir l’office qu’il leur a confié.
BANC’est aussi pour cela, en effet, que vous payez les impôts, car ceux qui les perçoivent sont des ministres de Dieu qui s’appliquent à cela même avec constance.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’est aussi pour cela que vous payez les impôts (le tribut) ; car les princes sont les ministres de Dieu, le servant en cela même.
FILC’est aussi pour cela que vous payez les impôts; car les princes sont les ministres de Dieu, Le servant en cela même.
LSGC’est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction.
SYNC’est pour la même raison que vous payez des impôts ; car les magistrats sont les serviteurs de Dieu, quand ils s’acquittent fidèlement de leur fonction.
CRAC’est aussi pour cette raison que vous payez les impôts ; car les magistrats sont des ministres de Dieu, entièrement appliqués à cette fonction.
BPCC’est d’ailleurs pour cette raison que vous payez les impôts : car ce sont des ministres de Dieu, tout occupés de leur office.
JERN’est-ce pas pour cela même que vous payez les impôts ? Car il s’agit de fonctionnaires qui s’appliquent de par Dieu à cet office.
TRIEt voilà bien pourquoi vous payez des impôts ; car les magistrats sont des servants de Dieu assidus à leur office.
NEGC’est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction.
CHUC’est pourquoi vous payez les impôts : oui, ils sont les fermiers d’Elohîms, ceux qui s’appliquent sans cesse à cela.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est ainsi que vous devez payer les impôts. C’est encore comme fonctionnaires de Dieu qu’ils en exigent le paiement.
S21C’est aussi pour cela que vous payez des impôts, car les magistrats sont des serviteurs de Dieu qui s’appliquent entièrement à cette fonction.
KJFCar c’est aussi pour cela que vous payez des impôts, car ils sont ministres de Dieu, s’employant sans cesse à cette chose précise.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULideo enim et tributa praestatis ministri enim Dei sunt in hoc ipsum servientes
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδιὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε, λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.