×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 12.17

Romains 12.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ne rendez à personne le mal pour le mal ; ayez soin de faire le bien, non-seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
MARNe rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
OSTNe rendez à personne le mal pour le mal ; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe rendez à personne mal pour mal ; ayez à cœur ce qui est bon en présence de tous les hommes.
LAUNe soyez pas sages à vos propres yeux. Ne rendant à personne mal pour mal ; vous proposant ce qui est bien devant tous [les] hommes ;
OLTNe rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.
DBYvous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes ;
STA« Ne vous croyez pas meilleurs que vous ne l’êtes. » Ne rendez à personne le mal pour le mal. « Intéressez-vous à ce qui est bien aux yeux de tous les hommes. »
BANNe rendez à personne le mal pour le mal. Appliquez-vous au bien. devant tous les hommes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNe rendez à personne le mal pour le mal ; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.[12.17 Voir 2 Corinthiens, 8, 21.]
FILNe rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
LSGNe rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
SYNNe rendez à personne le mal pour le mal; appliquez-vous, devant tous les hommes, à rechercher ce qui est bien.
CRAne rendez à personne le mal pour le mal ; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
BPCNe rendez à personne le mal pour le mal, songez à bien agir en présence de tous.
TRINe rendez à personne le mal pour le mal. Ayez à coeur de faire le bien devant tous les hommes.
NEGNe rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
CHUNe rendez à personne le mal pour le mal. Souciez-vous du bien en face de tous les hommes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe rendez à personne mal pour mal, mais que tous soient témoins de votre bon vouloir.
S21Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
KJFNe rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·