Romains 12.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal ; ayez soin de faire le bien, non-seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 12.17 | Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes. |
Ostervald - 1811 - OST | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal ; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Romains 12.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Romains 12.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 12.17 | Ne rendez à personne mal pour mal ; ayez à cœur ce qui est bon en présence de tous les hommes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Romains 12.17 | Ne soyez pas sages à vos propres yeux. Ne rendant à personne mal pour mal ; vous proposant ce qui est bien devant tous [les] hommes ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire ce qui est bien aux yeux de tous les hommes. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Romains 12.17 | vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 12.17 | « Ne vous croyez pas meilleurs que vous ne l’êtes. » Ne rendez à personne le mal pour le mal. « Intéressez-vous à ce qui est bien aux yeux de tous les hommes. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Appliquez-vous au bien. devant tous les hommes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Romains 12.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal ; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal ; appliquez-vous, devant tous les hommes, à rechercher ce qui est bien. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Romains 12.17 | ne rendez à personne le mal pour le mal ; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal, songez à bien agir en présence de tous. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 12.17 | Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à cœur ce qui est bien devant tous les hommes, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Ayez à coeur de faire le bien devant tous les hommes. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Souciez-vous du bien en face de tous les hommes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Romains 12.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Romains 12.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 12.17 | Ne rendez à personne mal pour mal, mais que tous soient témoins de votre bon vouloir. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 12.17 | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Romains 12.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Romains 12.17 | nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Romains 12.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Romains 12.17 | μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· |