Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 12.17

Romains 12.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ne rendez à personne le mal pour le mal ; ayez soin de faire le bien, non-seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
MARNe rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
OSTNe rendez à personne le mal pour le mal ; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe rendez à personne mal pour mal ; ayez à cœur ce qui est bon en présence de tous les hommes.
LAUNe soyez pas sages à vos propres yeux. Ne rendant à personne mal pour mal ; vous proposant ce qui est bien devant tous [les] hommes ;
OLTNe rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.
DBYvous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes ;
STA« Ne vous croyez pas meilleurs que vous ne l’êtes. » Ne rendez à personne le mal pour le mal. « Intéressez-vous à ce qui est bien aux yeux de tous les hommes. »
BANNe rendez à personne le mal pour le mal. Appliquez-vous au bien. devant tous les hommes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNe rendez à personne le mal pour le mal ; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
FILNe rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
LSGNe rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
SYNNe rendez à personne le mal pour le mal ; appliquez-vous, devant tous les hommes, à rechercher ce qui est bien.
CRAne rendez à personne le mal pour le mal ; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
BPCNe rendez à personne le mal pour le mal, songez à bien agir en présence de tous.
JERSans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à cœur ce qui est bien devant tous les hommes,
TRINe rendez à personne le mal pour le mal. Ayez à coeur de faire le bien devant tous les hommes.
NEGNe rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
CHUNe rendez à personne le mal pour le mal. Souciez-vous du bien en face de tous les hommes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe rendez à personne mal pour mal, mais que tous soient témoins de votre bon vouloir.
S21Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
KJFNe rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·