Romains 12.16 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Romains 12.16 | Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Romains 12.16 | Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Romains 12.16 | Vivez en plein accord les uns avec les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Romains 12.16 | Ayez un même sentiment les uns envers les autres. N’aspirez pas aux grandeurs, mais marchez avec les humbles. Ne soyez point sages à vos propres yeux. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Romains 12.16 | Tenez-vous toujours unis dans les mêmes sentiments et les mêmes affections ; n’aspirez point à ce qui est élevé ; mais accommodez-vous à ce qui est de plus bas et de plus humble ; ne soyez point sages à vos propres yeux. |
David Martin - 1744 - MAR | Romains 12.16 | Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n’affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement. |
Osterwald - 1811 - OST | Romains 12.16 | Ayez les mêmes sentiments entre vous ; n’aspirez point aux grandeurs, mais accommodez-vous aux choses humbles ; ne soyez pas sages à vos propres yeux. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Romains 12.16 | Tenez-vous unis dans les mêmes sentiments. N’aspirez point à ce qui est élevé ; mais accommodez-vous à ce qu’il y a de plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Romains 12.16 | Ayez, les uns pour les autres, des sentiments semblables. Ne visez pas aux grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous complaisez pas dans vos propres pensées. |
Lausanne - 1872 - LAU | Romains 12.16 | ayant une même pensée les uns envers les autres, ne mettant pas vos pensées aux choses élevées, mais vous laissant entraîner par les choses humbles. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Romains 12.16 | Soyez en bonne intelligence les uns avec les autres. N’aspirez pas aux choses élevées, mais laissez-vous gagner par ce qui est humble. N’ayez pas une haute opinion de vous-mêmes. |
Darby - 1885 - DBY | Romains 12.16 | ayant, les uns envers les autres, un même sentiment ; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux ;... ne rendant à personne mal pour mal ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Romains 12.16 | Vivez ensemble en bonne intelligence. Gardez-vous de l’orgueil ; marchez avec ceux qui sont humbles. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Romains 12.16 | Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres ; n’aspirez pas à ce qui est élevé, mais accommodez-vous à ce qui est plus humble. Ne soyez pas sages à vos propres yeux. |
Fillion - 1904 - FIL | Romains 12.16 | Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres; n’aspirez pas à ce qui est élevé, mais accommodez-vous à ce qui est plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Romains 12.16 | Vivez entre vous en bonne intelligence ; n’aspirez pas aux choses élevées, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Romains 12.16 | Ayez les mêmes sentiments entre vous ; n’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Romains 12.16 | Soyez pleins d’estime les uns pour les autres. N’aspirez pas aux grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas vous-mêmes pour des sages. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Romains 12.16 | Vivez en bonne intelligence les uns avec les autres. N’aspirez pas aux grandeurs ; laissez-vous attirer par ce qui est humble. N’ayez pas une trop haute idée de vous-mêmes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Romains 12.16 | Pleins d’une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l’orgueil, attirés plutôt par ce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Romains 12.16 | Ayez même pensée les uns pour les autres. Ne faites pas les fiers, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Romains 12.16 | Pensez de même les uns pour les autres ; ne pensez pas aux grandeurs ; mais aspirez à ce qui est humble. Ne soyez pas sages à vos yeux. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Romains 12.16 | Mettez-vous d’accord, ne rêvez pas de choses extraordinaires, mais soyez à l’aise dans ce qui est humble; et ne vous prenez pas pour des sages. |
King James en Français - 2016 - KJF | Romains 12.16 | Ayez les mêmes pensées entre vous; ne pensez pas aux choses élevées, mais daignez-vous associer aux humbles; ne soyez pas sages à votre propre opinion. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Romains 12.16 | id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Romains 12.16 | Mpatane nia zenu ninyi kwa ninyi. Msinie yaliyo makuu, lakini mkubali kushughulishwa na mambo manyonge. Msiwe watu wa kujivunia akili. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Romains 12.16 | τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς. |