×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 12.14

Romains 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGRomains 12.14Benissez ceux, qui vous persecutent: benissez-les, et ne les maudissez point.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Romains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez-les, et ne faites point d’imprécation contre eux .
David Martin - 1744 - MARRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez-les, et ne les maudissez point.
Ostervald - 1811 - OSTRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez, et ne maudissez point.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHRomains 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMRomains 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRRomains 12.14Bénissez les persécuteurs, bénissez et ne maudissez pas.
Bible de Lausanne - 1872 - LAURomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez et ne maudissez pas.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez, et ne maudissez pas.
John Nelson Darby - 1885 - DBYRomains 12.14vous appliquant à l’hospitalité. Bénissez ceux qui vous persécutent ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STARomains 12.14Bénissez vos persécuteurs, oui, bénissez, ne maudissez pas.
Bible Annotée - 1899 - BANRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez point.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKRomains 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez, et ne maudissez pas.[12.14 Bénissez : le chrétien voit dans la persécution un bienfait de Dieu destiné à le purifier et à le conduire à sa fin.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas.
Louis Segond - 1910 - LSGRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRARomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent : bénissez et ne maudissez pas.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez, ne maudissez pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez, ne maudissez pas.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHURomains 12.14Bénissez vos persécuteurs ; bénissez, ne maudissez pas !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCRomains 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRERomains 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent, ne les maudissez pas mais priez pour eux.
Segond 21 - 2007 - S21Romains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
King James en Français - 2016 - KJFRomains 12.14Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXRomains 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULRomains 12.14benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSRomains 12.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTRomains 12.14εὐλογεῖτε τοὺς ⸀διώκοντας, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.