×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.30

Romains 11.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Comme donc autrefois vous étiez incrédules à l’égard de Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde, à l’occasion de l’incrédulité des Juifs ;
MAROr comme vous avez été vous-mêmes autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par la rébellion de ceux-ci.
OSTEt comme vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par leur rébellion ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn effet, de même que vous avez jadis désobéi à Dieu, tandis que maintenant vous avez obtenu miséricorde à cause de leur désobéissance,
LAUCar, de même que, vous aussi, vous fûtes autrefois rebelles à Dieu et que maintenant il vous a été fait miséricorde par{Ou à cause de.} la rébellion de ceux-ci ;
OLTDe même que vous avez jadis désobéi à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par le fait de leur désobéissance;
DBYCar comme vous aussi vous avez été autrefois désobéissants à Dieu et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par la désobéissance de ceux-ci,
STADe même que vous autrefois vous désobéissiez à Dieu et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur désobéissance,
BANDe même, en effet, que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que maintenant, par la désobéissance de ceux-ci, vous avez obtenu miséricorde,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGDe même donc qu’autrefois vous-mêmes vous n’avez pas cru à Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde à cause de leur incrédulité ;
FILDe même donc qu’autrefois vous-mêmes vous n’avez pas cru à Dieu, et que vous avez maintenant obtenu miséricorde à cause de leur incrédulité;
LSGDe même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,
SYNEt, de même que vous avez été autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par suite de leur rébellion, —
CRAEt comme vous-mêmes autrefois vous avez désobéi à Dieu, et que, par le fait de leur désobéissance, vous avez maintenant obtenu miséricorde,
BPCDe même en effet que vous avez jadis désobéi à Dieu et que vous avez maintenant, par suite de leur désobéissance, obtenu miséricorde,
JEREn effet, de même que jadis vous avez désobéi à Dieu et qu’au temps présent vous avez obtenu miséricorde grâce à leur désobéissance,
TRIDe même, en effet, que jadis vous avez désobéi à Dieu et que maintenant, par suite de leur désobéissance, vous avez obtenu miséricorde,
NEGDe même que vous avez autrefois désobéi à Dieu, et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,
CHUOui, vous aviez désobéi jadis à Elohîms ; maintenant vous êtes ainsi graciés par leur désobéissance.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoyez: alors que vous étiez loin de l’obéissance à Dieu, c’est leur désobéissance qui vous a obtenu la grâce.
S21De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que vous avez maintenant obtenu grâce à cause de leur désobéissance,
KJFCar comme vous autrefois n’avez pas cru Dieu, malgré tout vous avez maintenant obtenu miséricorde par leur incrédulité;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὥσπερ ⸀γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,