Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.20

Romains 10.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 10.20 (LSG)Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.
Romains 10.20 (NEG)Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.
Romains 10.20 (S21)Quant à Ésaïe, il pousse la hardiesse jusqu’à déclarer : Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis révélé à ceux qui ne me demandaient rien.
Romains 10.20 (LSGSN)Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.

Les Bibles d'étude

Romains 10.20 (BAN)Et Ésaïe s’enhardit jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, et je suis apparu à ceux qui ne me demandaient pas.

Les « autres versions »

Romains 10.20 (SAC)Mais Isaïe dit hautement  ; J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; et je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître.
Romains 10.20 (MAR)Et Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit : j’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi.
Romains 10.20 (OST)Et Ésaïe ose dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, j’ai été connu par ceux qui ne s’informaient point de moi.
Romains 10.20 (GBT)Isaïe, de son côté, ne craint pas de dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, et je me suis fait voir à ceux qui ne demandaient point à me connaître ;
Romains 10.20 (PGR)Ésaïe de son côté s’enhardit jusqu’à dire : «  J’ai été trouvé parmi ceux qui ne Me cherchaient point ; J’ai apparu parmi ceux qui ne Me réclamaient point  ; »
Romains 10.20 (LAU)Et Esaïe s’enhardit tout à fait et dit : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point ; je me suis manifesté à ceux qui ne s’informaient point de moi. »
Romains 10.20 (OLT)et Esaïe va même jusqu’à dire: «Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient point; je me suis fait connaître à ceux qui ne me demandaient point;»
Romains 10.20 (DBY)Mais Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit : « J’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi ».
Romains 10.20 (STA)Ésaïe va plus loin encore et il dit : « Ils m’ont trouvé ceux qui ne me cherchaient pas ; Ils m’ont découvert ceux qui ne s’informaient pas de moi »,
Romains 10.20 (VIG)Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je me suis manifesté ouvertement à ceux qui ne me demandaient pas.
Romains 10.20 (FIL)Mais Isaïe s’enhardit jusqu’à dire: J’ai été trouvé par ceux qui ne Me cherchaient pas; Je Me suis manifesté ouvertement à ceux qui ne Me demandaient pas.
Romains 10.20 (SYN)Ésaïe pousse même la hardiesse jusqu’à dire : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas ; je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. »
Romains 10.20 (CRA)Et Isaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.?»
Romains 10.20 (BPC)Isaïe, lui, va jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas. Je me suis manifesté à ceux qui ne m’interrogeaient pas.
Romains 10.20 (AMI)Ensuite Isaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté à ceux qui ne m’interrogeaient pas.

Langues étrangères

Romains 10.20 (VUL)Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Romains 10.20 (SWA)Na Isaya anao ujasiri mwingi, asema, Nalipatikana nao wasionitafuta, Nalidhihirika kwao wasioniulizia.
Romains 10.20 (SBLGNT)Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει· Εὑρέθην ⸀ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ⸀ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.