×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.16

Romains 10.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ?

Segond dite « à la Colombe »

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : Seigneur, qui a cru à ce que nous avons fait entendre ?

Nouvelle Bible Segond

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. En effet, Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru ce qu’il nous a entendus dire ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ?

Segond 21

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. En effet, Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 10.16  Mais, malheureusement, tous n’ont pas obéi à cette Bonne Nouvelle. Ésaïe déjà demandait : Seigneur, qui a cru à notre message ?

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à l’Évangile. Ésaïe dit en effet : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?

Bible de Jérusalem

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à la Bonne Nouvelle. Car Isaïe l’a dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?

Bible Annotée

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle ; car Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?

John Nelson Darby

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à l’évangile ; car Ésaïe dit :" Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous ?".

David Martin

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à l’Evangile ; car Ésaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.

Osterwald

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à l’Évangile ; car Ésaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?

Auguste Crampon

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à l’Évangile ; car Isaïe dit : « Seigneur, qui a cru à notre prédication ? »

Lemaistre de Sacy

Romains 10.16  Mais tous n’obéissent pas à l’Évangile. C’est ce qui a fait dire à Isaïe : Seigneur ! qui a cru ce qu’il nous a entendu prêcher ?

André Chouraqui

Romains 10.16  Mais tous n’ont pas obéi à l’annonce. Iesha’yahou a dit : « IHVH-Adonaï, qui a adhéré à notre : ‹ Entends... › » ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 10.16  ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 10.16  But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, "Lord, who has believed our message?"