×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.11

Romains 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi l’Écriture dit : Tous ceux qui croient en lui, ne seront point confondus.
MARCar l’Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus.
OSTEn effet, l’Écriture dit : Quiconque croit en lui, ne sera point confus.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’écriture dit en effet : «  Quiconque fonde sa confiance sur elle n’aura pas à en rougir ; »
LAUcar l’Écriture dit : « Quiconque croit en lui ne sera point confus. »
OLTcar l’Écriture dit: «Quiconque a foi en lui, ne sera point confus,»
DBYCar l’écriture dit : "Quiconque croit en lui ne sera pas confus".
STAL’Écriture dit en effet : « Quiconque aura foi en lui ne sera pas déçu. »
BANEn effet, l’Écriture dit : Quiconque croit en lui ne sera point confus.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn effet, l’Ecriture dit : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu.[10.11 Voir Isaïe, 28, 16.]
FILEn effet, l’Ecriture dit: Quiconque croit en Lui ne sera pas confondu.
LSGQuiconque croit en lui ne sera point confus.
SYNEn effet, l’Écriture dit : « Quiconque croit en lui, ne sera pas couvert de confusion. »
CRAselon ce que dit l’Écriture : " Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. "
BPCL’Ecriture dit en effet : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu.
TRICar l’Écriture dit : Quiconque se fie en lui n’aura pas honte.
NEGQuiconque croit en lui ne sera point confus.
CHUCar l’Écrit le dit : « Quiconque adhère à lui n’est pas confondu. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’Écriture dit en effet: Aucun de ceux qui croient en lui ne sera déçu.
S21Celui qui croit en lui ne sera pas couvert de honte.
KJFCar l’écriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera pas honteux.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTλέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.