Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.25

Actes 8.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 8.25 (LSG)Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l’avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
Actes 8.25 (NEG)Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l’avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
Actes 8.25 (S21)Après avoir rendu témoignage et prêché la parole du Seigneur, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, annonçant la bonne nouvelle dans beaucoup de villages des Samaritains.
Actes 8.25 (LSGSN) Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l’avoir prêchée , Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.

Les Bibles d'étude

Actes 8.25 (BAN)Eux donc, après avoir ainsi rendu témoignage et annoncé la Parole du Seigneur, retournaient à Jérusalem et évangélisaient beaucoup de villages des Samaritains.

Les « autres versions »

Actes 8.25 (SAC)Pierre et Jean, après avoir rendu témoignage à la vérité, et annoncé la parole du Seigneur, s’en retournèrent à Jérusalem, prêchant l’Évangile en plusieurs cantons des Samaritains.
Actes 8.25 (MAR)Eux donc après avoir prêché et annoncé la parole du Seigneur, retournèrent à Jérusalem, et annoncèrent l’Evangile en plusieurs bourgades des Samaritains.
Actes 8.25 (OST)Ayant donc rendu témoignage à la parole du Seigneur, et l’ayant annoncée, ils retournèrent à Jérusalem, et prêchèrent l’Évangile en plusieurs villages des Samaritains.
Actes 8.25 (GBT)Pierre et Jean, ayant rendu témoignage au Seigneur, et annoncé sa parole, revinrent à Jérusalem, après avoir prêché l’Évangile dans plusieurs contrées des Samaritains.
Actes 8.25 (PGR)Pour eux donc, après avoir rendu témoignage et proclamé la parole du Seigneur, ils revinrent à Jérusalem, et ils annoncèrent la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
Actes 8.25 (LAU)Eux donc, après avoir rendu témoignage et exposé la parole du Seigneur, s’en retournèrent à Jérusalem et annoncèrent la bonne nouvelle à beaucoup de bourgades des Samaritains.
Actes 8.25 (OLT)Un ange du Seigneur adressa la parole à Philippe, et lui dit: «Lève-toi, et va au midi, sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza.»
Actes 8.25 (DBY)Eux donc, après avoir rendu témoignage et avoir annoncé la parole du Seigneur, s’en retournaient à Jérusalem ; et ils évangélisaient plusieurs villages des Samaritains.
Actes 8.25 (STA)Pierre et Jean, après avoir ainsi rendu leur témoignage et annoncé la Parole du Seigneur, regagnèrent Jérusalem, en évangélisant plusieurs villages du pays des Samaritains.
Actes 8.25 (VIG)Pour eux, après avoir rendu leur témoignage et annoncé la parole du Seigneur, ils retournèrent à Jérusalem, prêchant l’Evangile en de nombreuses régions des Samaritains.
Actes 8.25 (FIL)Pour eux, après avoir rendu leur témoignage et annoncé la parole du Seigneur, ils retournèrent à Jérusalem, prêchant l’Evangile en de nombreuses régions des Samaritains.
Actes 8.25 (SYN)Cependant, un ange du Seigneur parla à Philippe et lui dit : Lève-toi, et, vers l’heure de midi, va sur le chemin qui conduit de Jérusalem à Gaza.
Actes 8.25 (CRA)Quant à eux, après avoir rendu témoignage et prêché la parole du Seigneur, ils retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
Actes 8.25 (BPC)Quant aux apôtres, après avoir rendu témoignage et prêché la parole du Seigneur, ils s’en retournèrent à Jérusalem, en évangélisant au passage plusieurs bourgades des Samaritains.
Actes 8.25 (AMI)Eux donc, après avoir rendu témoignage et prêché la Parole du Seigneur, retournaient à Jérusalem en évangélisant de nombreux villages des Samaritains.

Langues étrangères

Actes 8.25 (VUL)et illi quidem testificati et locuti verbum Domini rediebant Hierosolymam et multis regionibus Samaritanorum evangelizabant
Actes 8.25 (SWA)Nao walipokwisha kushuhudia na kulihubiri neno la Bwana wakarudi Yerusalemu, wakaihubiri Injili katika vijiji vingi vya Wasamaria.
Actes 8.25 (SBLGNT)Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ⸀ὑπέστρεφον εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαριτῶν ⸀εὐηγγελίζοντο.