×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.57

Actes 7.57 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.57  Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.57  Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Segond 21

Actes 7.57  Ils poussèrent alors de grands cris en se bouchant les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 7.57  Or, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent tous ensemble sur lui ;

John Nelson Darby

Actes 7.57  Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ;

David Martin

Actes 7.57  Alors ils s’écrièrent à haute voix, et bouchèrent leurs oreilles, et tous d’un accord ils se jetèrent sur lui.

Ostervald

Actes 7.57  Alors eux, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui ;

Lausanne

Actes 7.57  Mais criant à grande voix, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent sur lui d’un commun accord.

Vigouroux

Actes 7.57  Alors, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et se précipitèrent tous ensemble sur lui.

Auguste Crampon

Actes 7.57  Les Juifs poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui.

Lemaistre de Sacy

Actes 7.57  et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme, nommé Saul.

Zadoc Kahn

Actes 7.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.57  κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.57  exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas et impetum fecerunt unianimiter in eum