Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.57

Actes 7.57 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.57 (LSG)Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
Actes 7.57 (NEG)Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
Actes 7.57 (S21)Ils poussèrent alors de grands cris en se bouchant les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui,
Actes 7.57 (LSGSN)Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Les Bibles d'étude

Actes 7.57 (BAN)Or, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent tous ensemble sur lui ;

Les « autres versions »

Actes 7.57 (SAC)et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme, nommé Saul.
Actes 7.57 (MAR)Alors ils s’écrièrent à haute voix, et bouchèrent leurs oreilles, et tous d’un accord ils se jetèrent sur lui.
Actes 7.57 (OST)Alors eux, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui ;
Actes 7.57 (GBT)Alors, criant à haute voix, ils se bouchèrent les oreilles et se jetèrent tous ensemble sur lui ;
Actes 7.57 (PGR)Poussant alors de grands cris ils se bouchèrent les oreilles, puis ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
Actes 7.57 (LAU)Mais criant à grande voix, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent sur lui d’un commun accord.
Actes 7.57 (OLT)Alors les Juifs, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles; et ils se jetèrent tous ensemble sur lui,
Actes 7.57 (DBY)Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ;
Actes 7.57 (STA)Alors ils poussèrent de grands cris, se bouchèrent les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui
Actes 7.57 (VIG)Alors, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et se précipitèrent tous ensemble sur lui.
Actes 7.57 (FIL)Alors, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et se précipitèrent tous ensemble sur lui.
Actes 7.57 (SYN)Alors ils poussèrent de grands cris, se bouchèrent les oreilles, et ils se jetèrent tous ensemble sur lui ;
Actes 7.57 (CRA)Les Juifs poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui.
Actes 7.57 (BPC)Alors vociférant à pleine voix, se bouchant les oreilles, ensemble ils s’élancèrent sur lui,
Actes 7.57 (AMI)Poussant alors de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et tous ensemble se précipitèrent sur lui ;

Langues étrangères

Actes 7.57 (VUL)exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas et impetum fecerunt unianimiter in eum
Actes 7.57 (SWA)Wakapiga kelele kwa sauti kuu, wakaziba masikio yao, wakamrukia kwa nia moja,
Actes 7.57 (SBLGNT)κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,