×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.46

Actes 7.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.46  David trouva grâce devant Dieu, et demanda d’élever une demeure pour le Dieu de Jacob ;

Segond dite « à la Colombe »

Actes 7.46  qui obtint la faveur de Dieu et demanda de trouver une demeure pour la maison de Jacob.

Nouvelle Bible Segond

Actes 7.46  qui a trouvé grâce aux yeux de Dieu et qui a demandé de trouver une demeure pour la maison de Jacob.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.46  David trouva grâce devant Dieu, et demanda d’élever une demeure pour le Dieu de Jacob ;

Segond 21

Actes 7.46  David a trouvé grâce devant Dieu et a demandé la permission de trouver une habitation pour le Dieu de Jacob,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7.46  Celui-ci obtint la faveur de Dieu et demanda de pouvoir donner une demeure au Dieu de Jacob.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 7.46  Celui-ci trouva grâce devant Dieu et demanda la faveur de disposer d’une résidence pour le Dieu de Jacob.

Bible de Jérusalem

Actes 7.46  Celui-ci trouva grâce devant Dieu et sollicita la faveur de trouver une résidence pour la maison de Jacob.

Bible Annotée

Actes 7.46  qui trouva grâce devant Dieu et demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob.

John Nelson Darby

Actes 7.46  qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.

David Martin

Actes 7.46  Qui trouva grâce devant Dieu et qui demanda de pouvoir dresser un Tabernacle au Dieu de Jacob.

Osterwald

Actes 7.46  Qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda de bâtir une demeure au Dieu de Jacob.

Auguste Crampon

Actes 7.46  Ce roi trouva grâce devant Dieu, et demanda d’élever une demeure pour le Dieu de Jacob.

Lemaistre de Sacy

Actes 7.46  qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda qu’il pût bâtir une demeure au Dieu de Jacob.

André Chouraqui

Actes 7.46  Celui-ci trouva chérissement aux yeux d’Elohîms. Il demanda de trouver une tente pour la maison de Ia’acob.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.46  ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ ⸀θεῷ Ἰακώβ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 7.46  "David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.