×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.46

Actes 7.46 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.46  David trouva grâce devant Dieu, et demanda d’élever une demeure pour le Dieu de Jacob ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.46  David trouva grâce devant Dieu, et demanda d’élever une demeure pour le Dieu de Jacob ;

Segond 21

Actes 7.46  David a trouvé grâce devant Dieu et a demandé la permission de trouver une habitation pour le Dieu de Jacob,

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 7.46  qui trouva grâce devant Dieu et demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob.

John Nelson Darby

Actes 7.46  qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.

David Martin

Actes 7.46  Qui trouva grâce devant Dieu et qui demanda de pouvoir dresser un Tabernacle au Dieu de Jacob.

Ostervald

Actes 7.46  Qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda de bâtir une demeure au Dieu de Jacob.

Lausanne

Actes 7.46  qui trouva grâce devant Dieu et demanda de trouver une tente pour le Dieu de Jacob ;

Vigouroux

Actes 7.46  qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob.[7.46 Voir 1 Samuel, 16, 13 ; Psaumes, 131, 5.]

Auguste Crampon

Actes 7.46  Ce roi trouva grâce devant Dieu, et demanda d’élever une demeure pour le Dieu de Jacob.

Lemaistre de Sacy

Actes 7.46  qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda qu’il pût bâtir une demeure au Dieu de Jacob.

Zadoc Kahn

Actes 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.46  ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ ⸀θεῷ Ἰακώβ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.46  qui invenit gratiam ante Deum et petiit ut inveniret tabernaculum Deo Iacob