Actes 7.41 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 7.41 | Et en ces jours-là ils firent un veau, et offrirent des sacrifices à l’idole, et s’éjouïrent és oeuvres de leurs mains. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 7.41 | Ils firent ensuite un veau, et sacrifièrent à l’idole, mettant leur joie dans cet ouvrage de leurs mains. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 7.41 | Ils firent donc en ces jours-là un veau, et ils offrirent des sacrifices à l’idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 7.41 | Et ils firent un veau, en ces jours-là, et ils offrirent des sacrifices à l’idole, et se réjouirent des ouvrages de leurs mains. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 7.41 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 7.41 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 7.41 | Et ce fut alors qu’ils fabriquèrent un veau, et qu’ils offrirent un sacrifice à l’idole, et qu’ils se réjouissaient des œuvres de leurs mains. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 7.41 | Et ils firent un veau en ces jours-là, et amenèrent un sacrifice à l’idole, et ils se réjouissaient dans les œuvres de leurs mains. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 7.41 | Ils fabriquèrent alors un veau, puis ils offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent de l’oeuvre de leurs mains. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 7.41 | Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 7.41 | « En ces jours-là, ils fabriquèrent un veau et ils offrirent un sacrifice à cette idole et célébrèrent une joyeuse fête à ces oeuvres de leurs mains. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 7.41 | Et, en ces jours-là, ils firent un veau et ils offrirent un sacrifice à l’idole, et ils se réjouissaient des œuvres de leurs mains. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 7.41 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 7.41 | Ils firent un veau d’or en ces jours-là, et ils offrirent un sacrifice à l’idole, et ils se réjouissaient des œuvres de leurs mains. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 7.41 | Ils firent un veau d’or en ces jours-là, et ils offrirent un sacrifice à l’idole, et ils se réjouissaient des oeuvres de leurs mains. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 7.41 | Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent de l’œuvre de leurs mains. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 7.41 | En ces jours-là, ils se firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l’idole et se réjouirent de l’ouvrage de leurs mains. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 7.41 | Ils fabriquèrent alors un veau d’or, et ils offrirent un sacrifice à l’idole et se réjouirent de l’œuvre de leurs mains. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 7.41 | Et en ces jours-là ils fabriquèrent un veau, et ils offrirent un sacrifice à l’idole, et ils se réjouirent des œuvres de leurs mains. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 7.41 | Et ils fabriquèrent un veau en ces jours-là et offrirent un sacrifice à l’idole, et ils se réjouirent des oeuvres de leurs mains. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 7.41 | Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent de l’œuvre de leurs mains. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 7.41 | Et ils firent un veau en ces jours-là. Ils firent monter un sacrifice à l’idole, et mirent leur bonheur en l’œuvre de leurs mains. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 7.41 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 7.41 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 7.41 | C’est alors qu’ils firent le veau: ils offrirent un sacrifice à l’idole et firent leur bonheur de l’œuvre de leurs mains. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 7.41 | À ce moment-là, ils ont fait un veau, ils ont offert un sacrifice à l’idole et se sont réjouis de ce que leurs mains avaient fabriqué. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 7.41 | Et ils firent un veau en ces jours-là, et offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent des ouvrages de leurs mains. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 7.41 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 7.41 | et vitulum fecerunt in illis diebus et obtulerunt hostiam simulacro et laetabantur in operibus manuum suarum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 7.41 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 7.41 | καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν. |