×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.41

Actes 7.41 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.41  Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent de l’œuvre de leurs mains.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 7.41  Et, en ces jours-là, ils firent un veau ; ils apportèrent un sacrifice à l’idole et se réjouirent des œuvres de leurs mains.

Nouvelle Bible Segond

Actes 7.41  En ces jours–là, ils se sont fabriqué un taurillon ; ils ont apporté un sacrifice à l’idole et ils ont fait la fête avec les œuvres de leurs mains.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.41  Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent de l’œuvre de leurs mains.

Segond 21

Actes 7.41  À ce moment-là, ils ont fait un veau, ils ont offert un sacrifice à l’idole et se sont réjouis de ce que leurs mains avaient fabriqué.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7.41  Ils façonnèrent alors un veau, ils offrirent un sacrifice à cette idole, et ils célébrèrent de joyeuses fêtes en l’honneur de ce qu’ils avaient fabriqué de leurs mains.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 7.41  Ils façonnèrent un veau en ces jours-là, offrirent un sacrifice à cette idole et célébrèrent joyeusement l’œuvre de leurs mains.

Bible de Jérusalem

Actes 7.41  Il Fabriquèrent un veau en ces jours-là et offrirent un sacrifice à l’idole, et ils célébraient joyeusement l’œuvre de leurs mains.

Bible Annotée

Actes 7.41  Et, en ces jours-là, ils firent un veau et ils offrirent un sacrifice à l’idole, et ils se réjouissaient des œuvres de leurs mains.

John Nelson Darby

Actes 7.41  Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l’idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains.

David Martin

Actes 7.41  Ils firent donc en ces jours-là un veau, et ils offrirent des sacrifices à l’idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains.

Osterwald

Actes 7.41  Et ils firent un veau, en ces jours-là, et ils offrirent des sacrifices à l’idole, et se réjouirent des ouvrages de leurs mains.

Auguste Crampon

Actes 7.41  Ils fabriquèrent alors un veau d’or, et ils offrirent un sacrifice à l’idole et se réjouirent de l’œuvre de leurs mains.

Lemaistre de Sacy

Actes 7.41  Ils firent ensuite un veau, et sacrifièrent à l’idole, mettant leur joie dans cet ouvrage de leurs mains.

André Chouraqui

Actes 7.41  Et ils firent un veau en ces jours-là. Ils firent monter un sacrifice à l’idole, et mirent leur bonheur en l’œuvre de leurs mains.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.41  καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.41  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 7.41  So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and rejoiced in this thing they had made.