×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.39

Actes 7.39 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Nos pères ne voulurent point lui obéir ; mais ils le rebutèrent, retournant de cœur en Égypte,
MARAuquel nos pères ne voulurent point obéir, mais ils le rejetèrent, et se détournèrent en leur cœur [pour retourner] en Égypte,
OSTNos pères ne voulurent point lui obéir, mais ils le rejetèrent et retournèrent de leur cour en Égypte,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRc’est à lui que nos pères refusèrent d’obéir, mais ils le repoussèrent et ils tournèrent leurs cœurs vers l’Egypte,
LAUEt nos pères ne voulurent point lui obéir ; mais ils le repoussèrent, et retournèrent de leur cœur en Égypte,
OLTNos pères, loin de vouloir lui obéir, le repoussèrent et tournèrent leur coeur vers l’Egypte,
DBYauquel nos pères ne voulurent pas être soumis ; mais ils le repoussèrent et retournèrent de leur cœur en Égypte,
STAC’est à lui que nos pères n’ont pas voulu obéir. C’est lui qu’ils repoussèrent pour tourner leurs coeurs vers l’Égypte,
BANC’est à lui que nos pères ne voulurent point obéir, mais ils le repoussèrent et tournèrent leurs cœurs vers l’Égypte ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNos pères ne voulurent point lui obéir ; mais ils le rejetèrent, et tournèrent leurs cœurs vers l’Egypte
FILNos pères ne voulurent point lui obéir; mais ils le rejetèrent, et tournèrent leurs coeurs vers l’Egypte,
LSGNos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur cœur vers l’Égypte,
SYNC’est à lui que nos pères n’ont pas voulu obéir ; c’est lui qu’ils repoussèrent pour tourner leur coeur vers l’Egypte,
CRANos pères, loin de vouloir lui obéir, le repoussèrent, et, retournant de cœur en Égypte,
BPClui à qui nos pères ne voulurent pas être dociles, mais qu’ils repoussèrent, alors que dans leur cœur, ils retournèrent vers l’Egypte,
TRIEt c’est à lui que nos pères refusèrent d’obéir ! Au contraire, ils le repoussèrent et, retournant de coeur en Égypte,
NEGNos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur cœur vers l’Égypte,
CHUC’est lui auquel nos pères ne consentirent pas à obéir, mais qu’au contraire ils repoussèrent. Puis leur cœur retourna vers Misraîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Nos pères ne voulaient pas l’écouter, ils se rebellaient et ne pensaient qu’à retourner en Égypte.
S21Nos ancêtres n’ont pas voulu lui obéir, mais ils l’ont repoussé et, dans leur cœur, ils se sont tournés vers l’Égypte
KJFAuquel nos pères ne voulurent pas obéir, mais ils le rejetèrent et dans leur cœur retournèrent en Égypte,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcui noluerunt oboedire patres nostri sed reppulerunt et aversi sunt cordibus suis in Aegyptum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTᾧ οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀλλὰ ἀπώσαντο καὶ ἐστράφησαν ⸂ἐν ταῖς καρδίαις⸃ αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον,