×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.39

Actes 7.39 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.39  Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur cœur vers l’Égypte,

Segond dite « à la Colombe »

Actes 7.39  Nos pères ne voulurent pas lui obéir, mais le repoussèrent, et dans leur cœur ils se tournèrent vers l’Égypte.

Nouvelle Bible Segond

Actes 7.39  Nos pères n’ont pas voulu lui obéir, mais ils l’ont repoussé ; dans leur cœur, ils sont retournés en Égypte,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.39  Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur cœur vers l’Égypte,

Segond 21

Actes 7.39  Nos ancêtres n’ont pas voulu lui obéir, mais ils l’ont repoussé et, dans leur cœur, ils se sont tournés vers l’Égypte

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7.39  Nos ancêtres refusèrent de lui obéir. Bien plus : ils le repoussèrent et se laissèrent gagner par le désir de retourner en Égypte.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 7.39  Mais nos pères ne voulurent pas lui obéir ; ils le repoussèrent et retournèrent par la pensée en Égypte.

Bible de Jérusalem

Actes 7.39  Voilà celui à qui nos pères refusèrent d’obéir. Bien plus, ils le repoussèrent et, retournant de cœur en Égypte,

Bible Annotée

Actes 7.39  C’est à lui que nos pères ne voulurent point obéir, mais ils le repoussèrent et tournèrent leurs cœurs vers l’Égypte ;

John Nelson Darby

Actes 7.39  auquel nos pères ne voulurent pas être soumis ; mais ils le repoussèrent et retournèrent de leur cœur en Égypte,

David Martin

Actes 7.39  Auquel nos pères ne voulurent point obéir, mais ils le rejetèrent, et se détournèrent en leur cœur [pour retourner] en Égypte,

Osterwald

Actes 7.39  Nos pères ne voulurent point lui obéir, mais ils le rejetèrent et retournèrent de leur cour en Égypte,

Auguste Crampon

Actes 7.39  Nos pères, loin de vouloir lui obéir, le repoussèrent, et, retournant de cœur en Égypte,

Lemaistre de Sacy

Actes 7.39  Nos pères ne voulurent point lui obéir ; mais ils le rebutèrent, retournant de cœur en Égypte,

André Chouraqui

Actes 7.39  C’est lui auquel nos pères ne consentirent pas à obéir, mais qu’au contraire ils repoussèrent. Puis leur cœur retourna vers Misraîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.39  ᾧ οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀλλὰ ἀπώσαντο καὶ ἐστράφησαν ⸂ἐν ταῖς καρδίαις⸃ αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 7.39  "But our ancestors rejected Moses and wanted to return to Egypt.