Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.31

Actes 7.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.31 (LSG)Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition ; et, comme il s’approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre :
Actes 7.31 (NEG)Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition ; et, comme il s’approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre :
Actes 7.31 (S21)Voyant cela, Moïse a été étonné de cette apparition ; comme il s’approchait pour regarder, la voix du Seigneur s’est fait entendre :
Actes 7.31 (LSGSN) Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition ; et, comme il s’approchait pour examiner , la voix du Seigneur se fit entendre :

Les Bibles d'étude

Actes 7.31 (BAN)Et Moïse, voyant cela, s’étonnait de cette vision ; et comme il s’approchait pour regarder, la voix du Seigneur se fit entendre :

Les « autres versions »

Actes 7.31 (SAC)Ce que Moïse ayant aperçu, il fut étonné de ce qu’il voyait ; et s’approchant pour considérer ce que c’était, il entendit la voix du Seigneur, qui lui dit :
Actes 7.31 (MAR)Et quand Moïse le vit, il fut étonné de la vision, et comme il approchait pour considérer ce que c’était, la voix du Seigneur lui fut adressée,
Actes 7.31 (OST)Et quand Moïse le vit, il fut étonné de l’apparition ; et comme il s’approchait pour la considérer, la voix du Seigneur lui dit :
Actes 7.31 (GBT)Moïse, l’ayant aperçu, fut étonné de ce qu’il voyait, et, s’approchant pour considérer ce que c’était, il entendit la voix du Seigneur, qui lui dit :
Actes 7.31 (PGR)Et Moïse l’ayant vu fut étonné de cette apparition, et comme il s’approchait pour examiner, une voix du Seigneur se fit entendre :
Actes 7.31 (LAU)Ce que voyant, Moïse admira cette vision ; et comme il s’approchait pour la considérer, la voix du Seigneur lui fut adressée :
Actes 7.31 (OLT)Comme Moïse s’étonnait de ce phénomène, et s’approchait pour le considérer, la voix du Seigneur se fit entendre:
Actes 7.31 (DBY)Et Moïse, voyant cela, fut étonné de la vision ; et comme il approchait pour regarder, une voix du Seigneur se fit entendre :
Actes 7.31 (STA)Moïse le vit et, tout surpris de cette apparition, il s’approchait pour la considérer de plus près, lorsque la voix du Seigneur se fit entendre :
Actes 7.31 (VIG)Moïse, en le voyant, fut étonné de cette apparition ; et comme il s’approchait pour considérer, la voix du Seigneur se fit entendre à lui, disant :
Actes 7.31 (FIL)Moïse, en le voyant, fut étonné de cette apparition; et comme il s’approchait pour considérer, la voix du Seigneur se fit entendre à lui, disant:
Actes 7.31 (SYN)En le voyant, Moïse fut étonné de cette apparition ; et comme il s’approchait pour la considérer de plus près, la voix du Seigneur se fit entendre :
Actes 7.31 (CRA)A cette vue, Moïse fut saisi d’étonnement, et comme il s’approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre [à lui] :
Actes 7.31 (BPC)Comme Moïse, interdit à la vue d’un tel spectacle, s’approchait afin de l’observer, la voix du Seigneur se fit entendre :
Actes 7.31 (AMI)Moïse fut étonné à la vue de cette apparition. Comme il s’approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre :

Langues étrangères

Actes 7.31 (VUL)Moses autem videns admiratus est visum et accedente illo ut consideraret facta est vox Domini
Actes 7.31 (SWA)Musa alipouona, akastaajabia maono yale, na alipokaribia ili atazame, sauti ya Bwana ikamjia,
Actes 7.31 (SBLGNT)ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ⸀ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα. προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ ⸀κυρίου·