×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.31

Actes 7.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.31  Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition ; et, comme il s’approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.31  Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition ; et, comme il s’approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre :

Segond 21

Actes 7.31  Voyant cela, Moïse a été étonné de cette apparition ; comme il s’approchait pour regarder, la voix du Seigneur s’est fait entendre :

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7.31  Saisi d’étonnement à cette vision, Moïse s’approchait pour le considérer de plus près, quand la voix du Seigneur se fit entendre :

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 7.31  Moïse, étonné par cette vision, voulut s’approcher pour regarder ; la voix du Seigneur se fit entendre :

Bible de Jérusalem

Actes 7.31  Moïse était étonné à la vue de cette apparition. Comme il s’avançait pour mieux voir, la voix du Seigneur se fit entendre :

Bible Annotée

Actes 7.31  Et Moïse, voyant cela, s’étonnait de cette vision ; et comme il s’approchait pour regarder, la voix du Seigneur se fit entendre :

John Nelson Darby

Actes 7.31  Et Moïse, voyant cela, fut étonné de la vision ; et comme il approchait pour regarder, une voix du Seigneur se fit entendre :

David Martin

Actes 7.31  Et quand Moïse le vit, il fut étonné de la vision, et comme il approchait pour considérer ce que c’était, la voix du Seigneur lui fut adressée,

Osterwald

Actes 7.31  Et quand Moïse le vit, il fut étonné de l’apparition ; et comme il s’approchait pour la considérer, la voix du Seigneur lui dit :

Auguste Crampon

Actes 7.31  À cette vue, Moïse fut saisi d’étonnement, et comme il s’approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre [à lui] :

Lemaistre de Sacy

Actes 7.31  Ce que Moïse ayant aperçu, il fut étonné de ce qu’il voyait ; et s’approchant pour considérer ce que c’était , il entendit la voix du Seigneur, qui lui dit :

André Chouraqui

Actes 7.31  Moshè le vit et s’étonna de la vision. Et comme il s’approchait pour observer, ce fut la voix de IHVH-Adonaï :

Zadoc Kahn

Actes 7.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.31  ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ⸀ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα. προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ ⸀κυρίου·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 7.31  Moses saw it and wondered what it was. As he went to see, the voice of the Lord called out to him,