×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.30

Actes 7.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quarante ans après, un Ange lui apparut au désert de la montagne de Sina dans la flamme d’un buisson qui brûlait.
MAREt quarante ans étant accomplis, l’Ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans une flamme de feu qui était en un buisson.
OSTQuarante ans après, l’ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d’un buisson en feu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt, au bout de quarante ans, un ange lui apparut dans le désert du mont Sina dans la flamme d’un buisson en feu,
LAUEt quarante ans s’étant écoulés, un ange du Seigneur lui apparut dans le désert de la montagne de Sina, dans la flamme de feu d’un buisson.
OLT«Quarante ans s’étaient écoulés, lorsqu’un ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson ardent.
DBYEt, quarante ans s’étant écoulés, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson.
STA« Quarante ans plus tard, un ange lui apparut au désert du mont Sinaï dans la flamme d’un buisson en feu.
BANEt quarante ans s’étant écoulés, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQuarante ans après, un ange lui apparut dans le désert du Mont Sina, dans la flamme d’un buisson en feu.[7.30 Voir Exode, 3, 2. — De la montagne de Sina, le mont Sinaï proprement dit.]
FILQuarante ans après, un Ange lui apparut dans le désert du Mont Sina, dans la flamme d’un buisson en feu.
LSGQuarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.
SYNQuarante ans après, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.
CRAQuarante ans après, au désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans la flamme d’un buisson en feu.
BPCQuarante ans s’écoulèrent, alors un ange lui apparut au désert du mont Sinaï dans la flamme d’un buisson de feu.
TRIQuarante ans s’étant écoulés, un Ange lui apparut au désert du mont Sinaï dans la flamme d’un buisson en feu.
NEGQuarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.
CHUAprès quarante ans, un messager lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson de feu.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Quarante ans déjà s’étaient écoulés lorsque, dans le désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans les flammes d’un buisson en feu.
S21C’est 40 ans plus tard qu’ un ange [du Seigneur] lui est apparu dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.
KJFEt quarante ans étant accomplis, un ange du SEIGNEUR lui apparut au désert du mont Sinaï, dans une flamme de feu dans un buisson.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet expletis annis quadraginta apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammae rubi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ⸀ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου·