×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.30

Actes 7.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.30  Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 7.30  Quarante ans plus tard, un Ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.

Nouvelle Bible Segond

Actes 7.30  Quarante ans plus tard, un ange lui est apparu au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.30  Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.

Segond 21

Actes 7.30  C’est 40 ans plus tard qu’ un ange [du Seigneur] lui est apparu dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7.30  Quarante années plus tard, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, au milieu de la flamme d’un buisson en feu.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 7.30  « Au bout de quarante ans, un ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.

Bible de Jérusalem

Actes 7.30  "Au bout de quarante ans, un ange lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.

Bible Annotée

Actes 7.30  Et quarante ans s’étant écoulés, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson.

John Nelson Darby

Actes 7.30  Et, quarante ans s’étant écoulés, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson.

David Martin

Actes 7.30  Et quarante ans étant accomplis, l’Ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans une flamme de feu qui était en un buisson.

Osterwald

Actes 7.30  Quarante ans après, l’ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d’un buisson en feu.

Auguste Crampon

Actes 7.30  Quarante ans après, au désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans la flamme d’un buisson en feu.

Lemaistre de Sacy

Actes 7.30  Quarante ans après, un Ange lui apparut au désert de la montagne de Sina dans la flamme d’un buisson qui brûlait.

André Chouraqui

Actes 7.30  Après quarante ans, un messager lui apparut au désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson de feu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.30  Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ⸀ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 7.30  "Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.