×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.24

Actes 7.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.24  Il en vit un qu’on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l’Égyptien.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 7.24  Il en vit un qu’on maltraitait, prit sa défense et vengea l’opprimé en frappant l’Égyptien.

Nouvelle Bible Segond

Actes 7.24  Il en a vu un qu’on maltraitait ; il a pris sa défense et il a fait justice à l’opprimé en frappant l’Égyptien.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.24  Il en vit un qu’on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l’Égyptien.

Segond 21

Actes 7.24  Il en a vu un qu’on maltraitait, a pris sa défense et, pour venger l’homme malmené, a frappé l’Égyptien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7.24  Voyant que l’on maltraitait l’un d’eux, il prit sa défense, et, pour le venger, tua l’Égyptien qui le maltraitait.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 7.24  Voyant l’un d’eux mis à mal, il en prit la défense et, pour venger ce frère maltraité, il frappa l’Égyptien.

Bible de Jérusalem

Actes 7.24  Voyant maltraiter l’un d’eux, il prit sa défense et vengea l’opprimé en tuant l’Égyptien.

Bible Annotée

Actes 7.24  Et en ayant vu un qu’on maltraitait, il prit sa défense, et vengea celui qui était opprimé, en frappant l’Égyptien.

John Nelson Darby

Actes 7.24  et voyant l’un d’eux à qui l’on faisait tort, il le défendit, et vengea l’opprimé, en frappant l’Égyptien.

David Martin

Actes 7.24  Et voyant un d’eux à qui on faisait tort, il le défendit, et vengea celui qui était outragé, en tuant l’Égyptien.

Osterwald

Actes 7.24  Et voyant qu’on en maltraitait un sans sujet, il prit sa défense, et vengea celui qui était outragé, en tuant l’Égyptien.

Auguste Crampon

Actes 7.24  Il en vit un qu’on outrageait ; prenant sa défense, il vengea l’opprimé en tuant l’Égyptien.

Lemaistre de Sacy

Actes 7.24  Et voyant qu’on faisait injure à l’un d’eux, il le défendit, et le vengea en tuant l’Égyptien qui l’outrageait.

André Chouraqui

Actes 7.24  Il vit maltraiter l’un d’entre eux. Il le secourut et vengea l’opprimé en frappant le Misri.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.24  καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ πατάξας τὸν Αἰγύπτιον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 7.24  During this visit, he saw an Egyptian mistreating a man of Israel. So Moses came to his defense and avenged him, killing the Egyptian.