×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.23

Actes 7.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.23  Il avait quarante ans, lorsqu’il lui vint dans le cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.23  Il avait quarante ans, lorsqu’il eut à cœur de se rendre auprès de ses frères, les fils d’Israël.

Segond 21

Actes 7.23  Il était âgé de 40 ans lorsqu’il a eu à cœur de rendre visite à ses frères, les Israélites.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 7.23  Mais quand il eut atteint l’âge de quarante ans, il lui monta au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël.

John Nelson Darby

Actes 7.23  Mais quand il fut parvenu à l’âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël ;

David Martin

Actes 7.23  Mais quand il fut parvenu à l’âge de quarante ans, il forma le dessein d’aller visiter ses frères, les enfants d’Israël.

Ostervald

Actes 7.23  Mais, quand il eut atteint l’âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les enfants d’Israël.

Lausanne

Actes 7.23  Mais quand s’accomplissait sa quarantième année, il lui monta au cœur de visiter ses frères, les fils d’Israël.

Vigouroux

Actes 7.23  Mais quand il eut quarante ans accomplis, il lui monta au cœur le désir de visiter ses frères, les enfants d’Israël.

Auguste Crampon

Actes 7.23  Quand il eut atteint l’âge de quarante ans, il lui vint dans l’esprit de visiter ses frères, les enfants d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Actes 7.23  Mais quand il eut atteint l’âge de quarante ans, il lui vint dans l’esprit d’aller visiter ses frères, les enfants d’Israël.

Zadoc Kahn

Actes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.23  Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.23  cum autem impleretur ei quadraginta annorum tempus ascendit in cor eius ut visitaret fratres suos filios Israhel