×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.5

Actes 5.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 5.5  Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 5.5  Ananias entendit ces paroles, tomba et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.

Nouvelle Bible Segond

Actes 5.5  Quand Ananias entendit cela, il tomba et expira. Une grande crainte saisit tous ceux qui l’apprirent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.5  Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.

Segond 21

Actes 5.5  Quand Ananias entendit ces paroles, il tomba et expira. Une grande crainte s’empara de tous ceux qui l’apprirent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 5.5  À ces mots, Ananias tomba raide mort. Tous ceux qui l’apprirent furent remplis d’une grande crainte.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 5.5  Quand il entendit ces mots, Ananias tomba et expira. Une grande crainte saisit tous ceux qui l’apprenaient.

Bible de Jérusalem

Actes 5.5  En entendant ces paroles, Ananie tomba et expira. Une grande crainte s’empara alors de tous ceux qui l’apprirent.

Bible Annotée

Actes 5.5  Ananias, entendant ces paroles, tomba et expira. Et il y eut une grande crainte sur tous ceux qui l’apprirent.

John Nelson Darby

Actes 5.5  Et Ananias, entendant ces paroles, tomba et expira. Et une grande crainte s’empara de tous ceux qui entendirent ces choses.

David Martin

Actes 5.5  Et Ananias entendant ces paroles, tomba, et rendit l’esprit ; ce qui causa une grande crainte à tous ceux qui en entendirent parler.

Osterwald

Actes 5.5  Ananias, à l’entendue de ces paroles, tomba, et rendit l’esprit ; ce qui causa une grande crainte à tous ceux qui en entendirent parler.

Auguste Crampon

Actes 5.5  En entendant ces paroles, Ananie tomba et expira, et tous ceux qui l’apprirent furent saisis d’une grande crainte.

Lemaistre de Sacy

Actes 5.5  Ananie ayant entendu ces paroles, tomba, et rendit l’esprit ; et tous ceux qui en entendirent parler, furent saisis d’une grande crainte.

André Chouraqui

Actes 5.5  Quand Hananyah entend ces paroles, il tombe et expire. Et c’est un grand frémissement pour tous les auditeurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 5.5  ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ⸀ἀκούοντας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 5.5  As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.