×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.11

Actes 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cet événement répandit une grande frayeur dans toute l’Église, et parmi tous ceux qui en entendirent parler.
MAREt cela donna une grande crainte à toute l’Eglise, et à tous ceux qui entendaient ces choses.
OSTCela donna une grande crainte à toute l’Église, et à tous ceux qui en entendirent parler.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt une grande crainte se répandit dans toute l’église, et parmi tous ceux qui entendaient parler de ces choses.
LAUEt il y eut une grande crainte sur toute l’Assemblée et sur tous ceux qui apprirent ces choses.
OLTCet événement répandit une grande crainte dans toute l’assemblée, et parmi tous ceux qui en entendirent parler.
DBYEt une grande crainte s’empara de toute l’assemblée et de tous ceux qui entendaient parler de ces choses.
STAL’Église tout entière et tous ceux qui apprirent ces faits furent frappés d’épouvante.
BANEt il y eut une grande crainte sur toute l’Église et sur tous ceux qui apprirent ces choses.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGUne grande frayeur se répandit dans toute l’Eglise, et sur tous ceux qui apprirent ces choses.[5.11 L’Eglise : c’est la première fois que ce mot paraît dans les Actes des Apôtres avec la signification de société de tous les Fidèles.]
FILUne grande frayeur se répandit dans toute l’église, et sur tous ceux qui apprirent ces choses.
LSGUne grande crainte s’empara de toute l’assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.
SYNAlors une grande crainte saisit toute l’Église, ainsi que tous ceux qui apprirent ces événements.
CRAUne grande crainte se répandit dans toute l’Eglise et parmi tous ceux qui apprirent cet événement.
BPCAlors une grande frayeur saisit toute l’Eglise et tous ceux qui entendirent le récit de ces événements.
JERUne grande crainte s’empara alors de l’Église entière et de tous ceux qui apprirent ces choses.
TRIEt une grande crainte s’empara de toute l’Église et de tous ceux qui apprirent cela.
NEGUne grande crainte s’empara de toute l’assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.
CHUEt c’est un grand frémissement parmi toute la communauté et sur tous ceux qui entendent cela.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÀ la suite de quoi une grande crainte s’empara de l’Église et de tous ceux qui furent mis au courant.
S21Une grande crainte s’empara de toute l’Église et de tous ceux qui apprirent ces événements.
KJFEt une grande crainte vint sur toute l’église, et sur tous ceux qui entendirent ces choses.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.