Actes 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 4.7 (LSG) | Ils firent placer au milieu d’eux Pierre et Jean, et leur demandèrent : Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 4.7 (NEG) | Ils firent placer au milieu d’eux Pierre et Jean, et leur demandèrent : Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela ? |
Segond 21 (2007) | Actes 4.7 (S21) | Ils firent comparaître Pierre et Jean au milieu d’eux et leur demandèrent : « Par quelle puissance ou quel nom avez-vous fait cela ? » |
Louis Segond + Strong | Actes 4.7 (LSGSN) | Ils firent placer au milieu d’eux Pierre et Jean, et leur demandèrent : Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 4.7 (BAN) | et les ayant fait comparaître au milieu d’eux, ils leur demandaient : Par quel pouvoir, ou au nom de qui, avez-vous fait cela, vous ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 4.7 (SAC) | Et ayant fait venir les apôtres au milieu d’eux, ils leur dirent : Par quelle puissance, ou au nom de qui, avez-vous fait cette action ? |
David Martin (1744) | Actes 4.7 (MAR) | Et ayant fait comparaître devant eux Pierre et Jean, ils leur demandèrent : par quelle puissance, ou au Nom de qui avez-vous fait cette [guérison] ? |
Ostervald (1811) | Actes 4.7 (OST) | Et ayant fait comparaître les apôtres au milieu d’eux, ils leur dirent : Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait ceci ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 4.7 (GBT) | Et ayant fait placer Pierre et Jean au milieu d’eux, ils leur dirent : Par quelle puissance, ou au nom de qui avez-vous fait cette action ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 4.7 (PGR) | et les ayant fait comparaître au milieu d’eux, ils leur demandaient : « En vertu de quelle puissance ou de quel nom avez-vous agi ainsi ; vous autres ? » |
Lausanne (1872) | Actes 4.7 (LAU) | Et les ayant placés au milieu [d’eux], ils leur demandèrent : Par quelle puissance ou par quel nom avez-vous fait cela, vous ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 4.7 (OLT) | et ayant fait comparaître les apôtres devant eux, ils leur demandèrent: «Par quelle puissance, ou au nom de qui avez-vous fait cela?» |
Darby (1885) | Actes 4.7 (DBY) | Et les ayant fait comparaître, ils leur demandaient : Par quelle puissance ou par quel nom avez-vous fait ceci ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 4.7 (STA) | Ils firent comparaître Pierre et Jean et leur posèrent cette question : « Par quelle autorité ou au nom de qui avez-vous agi ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 4.7 (VIG) | Et faisant comparaître les apôtres au milieu d’eux, ils leur demandèrent : Par quelle puissance, ou au nom de qui avez-vous fait cela ? |
Fillion (1904) | Actes 4.7 (FIL) | Et faisant comparaître les Apôtres au milieu d’eux, ils leur demandèrent: Par quelle puissance, ou au nom de qui avez-vous fait cela? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 4.7 (SYN) | Ils firent comparaître devant eux Pierre et Jean, et leur demandèrent : Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela ? |
Auguste Crampon (1923) | Actes 4.7 (CRA) | Et ayant fait comparaître les Apôtres devant eux, ils leur demandèrent : « Par quelle puissance ou au nom de qui avez-vous fait cela ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 4.7 (BPC) | et ayant fait comparaître les deux apôtres, ils leur demandèrent : Par quel pouvoir et au nom de qui avez-vous fait cela ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 4.7 (AMI) | Et ayant fait comparaître devant eux les apôtres, ils leur demandèrent : Par quel pouvoir et au nom de qui avez-vous fait cela ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 4.7 (VUL) | et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 4.7 (SWA) | Walipowaweka katikati wakawauliza, Kwa nguvu gani na kwa jina la nani ninyi mmefanya haya? |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 4.7 (SBLGNT) | καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν ⸀τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο· Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; |