Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 4.3

Actes 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 4.3 (LSG)Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu’au lendemain ; car c’était déjà le soir.
Actes 4.3 (NEG)Ils mirent la main sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu’au lendemain ; car c’était déjà le soir.
Actes 4.3 (S21)Ils les arrêtèrent et, comme c’était déjà le soir, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain.
Actes 4.3 (LSGSN) Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu’au lendemain ; car c’était déjà le soir.

Les Bibles d'étude

Actes 4.3 (BAN)Et ils mirent les mains sur eux et les jetèrent en prison jusqu’au lendemain ; car c’était déjà le soir.

Les « autres versions »

Actes 4.3 (SAC)et les ayant arrêtés, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain ; parce qu’il était déjà tard.
Actes 4.3 (MAR)Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain, parce qu’il était déjà tard.
Actes 4.3 (OST)Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu’au lendemain, parce qu’il était déjà tard.
Actes 4.3 (GBT)Ils mirent la main sur eux et les jetèrent en prison jusqu’au lendemain ; car il était déjà tard.
Actes 4.3 (PGR)et ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusques au lendemain ; car c’était déjà le soir.
Actes 4.3 (LAU)Et ils jetèrent les mains sur eux et les firent garder jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir.
Actes 4.3 (OLT)ils les arrêtèrent et les mirent en prison jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir.
Actes 4.3 (DBY)Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir.
Actes 4.3 (STA)Ils les firent arrêter et jeter en prison, et comme il était déjà tard, ils les y laissèrent jusqu’au lendemain.
Actes 4.3 (VIG)et ayant jeté les mains sur eux, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain, car il était déjà tard.
Actes 4.3 (FIL)et ayant jeté les mains sur eux, ils les mirent en prison jusqu’au lendemain, car il était dejà tard.
Actes 4.3 (SYN)Ils mirent la main sur eux et les jetèrent en prison jusqu’au lendemain, parce qu’il était déjà tard.
Actes 4.3 (CRA)Ils mirent la main sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu’au lendemain ; car il était déjà soir.
Actes 4.3 (BPC)ils mirent la main sur eux et les jetèrent en prison jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir.
Actes 4.3 (AMI)Ils se saisirent d’eux et les jetèrent en prison, car c’était déjà le soir.

Langues étrangères

Actes 4.3 (VUL)et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
Actes 4.3 (SWA)Wakawakamata, wakawaweka gerezani hata asubuhi; kwa kuwa imekwisha kuwa jioni.
Actes 4.3 (SBLGNT)καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.