×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 4.2

Actes 4.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 4.2  mécontents de ce qu’ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 4.2  excédés de ce qu’ils enseignaient le peuple et annonçaient, en la personne de Jésus, la résurrection d’entre les morts.

Nouvelle Bible Segond

Actes 4.2  excédés de les voir instruire le peuple et annoncer, en la personne de Jésus, la résurrection d’entre les morts.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 4.2  mécontents de ce qu’ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts.

Segond 21

Actes 4.2  Ils étaient excédés parce que les apôtres enseignaient le peuple et annonçaient la résurrection des morts dans la personne de Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 4.2  ils étaient irrités de voir les apôtres enseigner le peuple et leur annoncer que, puisque Jésus était ressuscité, les morts ressusciteraient eux aussi.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 4.2  Ils étaient excédés de les voir instruire le peuple et annoncer, dans le cas de Jésus, la résurrection des morts.

Bible de Jérusalem

Actes 4.2  contrariés de les voir enseigner le peuple et annoncer en la personne de Jésus la résurrection des morts.

Bible Annotée

Actes 4.2  fort en peine de ce que ces gens-là enseignaient le peuple, et annonçaient en Jésus la résurrection d’entre les morts.

John Nelson Darby

Actes 4.2  étant en peine de ce qu’ils enseignaient le peuple et annonçaient par Jésus la résurrection d’entre les morts.

David Martin

Actes 4.2  Étant en grande peine de ce qu’ils enseignaient le peuple, et qu’ils annonçaient la résurrection des morts au Nom de Jésus.

Osterwald

Actes 4.2  Étant fort en peine, et de ce qu’ils enseignaient le peuple, et de ce qu’ils annonçaient la résurrection des morts en Jésus.

Auguste Crampon

Actes 4.2  mécontents de ce qu’ils enseignaient le peuple et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts.

Lemaistre de Sacy

Actes 4.2  ne pouvant souffrir qu’ils enseignassent le peuple, et qu’ils annonçassent la résurrection des morts en la personne de Jésus ;

André Chouraqui

Actes 4.2  fort contrariés de ce qu’ils enseignent le peuple, et annoncent en Iéshoua’ le relèvement des morts.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 4.2  διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν ⸂τὴν ἐκ⸃ νεκρῶν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 4.2  They were very disturbed that Peter and John were claiming, on the authority of Jesus, that there is a resurrection of the dead.