×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 4.1

Actes 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Lorsqu‘ils parlaient au peuple, les prêtres, le capitaine des gardes du temple et les saducéens survinrent,
MARMais comme ils parlaient au peuple, les Sacrificateurs, et le Capitaine du Temple, et les Sadducéens, survinrent.
OSTMais comme Pierre et Jean parlaient au peuple, les sacrificateurs, le capitaine du temple et les sadducéens vinrent vers eux,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant, tandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent contre eux les grands prêtres et le chef des gardes du temple, ainsi que les sadducéens,
LAUMais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le chef militaire du lieu sacré et les sadducéens arrivèrent à eux,
OLTComme Pierre et Jean haranguaient la foule, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens,
DBYMais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
STAPendant qu’ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine du Temple et les Sadducéens,
BANMais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGTandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine (magistrat) du temple et les sadducéens,[4.1 Et le magistrat du temple. Voir Luc, 22, 4.]
FILTandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent les prètres, le capitaine du temple et les sadduccéens,
LSGTandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
SYNPendant que Pierre et Jean parlaient au peuple, les sacrificateurs, le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
CRAPendant que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le capitaine du temple et les Sadducéens,
BPCComme ils parlaient au peuple, survinrent les prêtres, le chef de la police du Temple et les sadducéens.
JERIls parlaient encore au peuple quand survinrent les prêtres, le commandant du Temple et les Sadducéens,
TRITandis qu’ils parlaient au peuple, survinrent près d’eux les prêtres, et le commandant du Temple et les Sadducéens,
NEGTandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
CHUPendant qu’ils parlent au peuple, se présentent devant eux les desservants, le commandant du sanctuaire et les Sadouqîm,
JDCPendant qu’ils parlent au peuple, se présentent devant eux les desservants, le commandant du sanctuaire et les Sadouqîm,
TREPendant qu’ils parlent au peuple, se présentent devant eux les desservants, le commandant du sanctuaire et les Sadouqîm,
BDPIls n’avaient pas fini de parler au peuple quand ils furent pris à partie par les prêtres, le chef de la police du Temple et les Saducéens.
S21Pierre et Jean parlaient encore au peuple quand survinrent les prêtres, le commandant des gardes du temple et les sadducéens.
KJFMais comme Pierre et Jean parlaient au peuple, les prêtres, et le capitaine du temple et les Sadducéens vinrent vers eux,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULloquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
BHSloquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
SBLGNTΛαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ⸀ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,