×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.3

Actes 3.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 3.3  Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l’aumône.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 3.3  Voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, il leur demandait l’aumône.

Nouvelle Bible Segond

Actes 3.3  Voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, il se mit à demander un acte de compassion.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 3.3  Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l’aumône.

Segond 21

Actes 3.3  Voyant Pierre et Jean sur le point d’y entrer, cet homme leur demanda l’aumône.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 3.3  Quand il vit Pierre et Jean qui allaient pénétrer dans la cour du Temple, il leur demanda l’aumône.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 3.3  Quand il vit Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, il les sollicita pour obtenir une aumône.

Bible de Jérusalem

Actes 3.3  Voyant Pierre et Jean sur le point de pénétrer dans le Temple, il leur demanda l’aumône.

Bible Annotée

Actes 3.3  Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l’aumône.

John Nelson Darby

Actes 3.3  cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l’aumône.

David Martin

Actes 3.3  Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer au Temple, les pria de lui donner l’aumône.

Osterwald

Actes 3.3  Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l’aumône.

Auguste Crampon

Actes 3.3  Cet homme, ayant vu Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l’aumône.

Lemaistre de Sacy

Actes 3.3  Cet homme voyant Pierre et Jean, qui allaient entrer dans le temple, les priait de lui donner quelque aumône.

André Chouraqui

Actes 3.3  Quand il voit Petros et Iohanân pénétrer au sanctuaire, il leur demande une aumône.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 3.3  ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην ⸀λαβεῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 3.3  When he saw Peter and John about to enter, he asked them for some money.