×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.1

Actes 28.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Nous étant ainsi sauvés, nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte ; et les barbares nous traitèrent avec beaucoup de bonté :
MARS’étant donc sauvés, ils reconnurent alors que l’île s’appelait Malte.
OSTAprès s’être sauvés, ils reconnurent que l’île s’appelait Malte.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt, quand nous nous fûmes tirés d’affaire, nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte ;
LAUEt ayant été sauvés, ils reconnurent alors que l’île s’appelait Malte.
OLTUne fois arrivés sains et saufs, nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte.
DBYEt ayant été sauvés, alors nous apprîmes que l’île s’appelait Malte.
STAUne fois hors de danger, nous apprîmes que cette île s’appelait Malte.
BANEt après avoir été sauvés, nous reconnûmes alors que l’île s’appelait Malte.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLorsque nous fûmes sauvés, nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte. Les Barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune ;[28.1 Les barbares ; c’est-à-dire les restes des paysans africains qui étaient restés dans l’île, depuis que les Romains s’en étaient rendus maîtres ; ces paysans, ne parlant ni grec ni latin, étaient de ceux que les Grecs appelaient alors barbares. — Malte. Quelques commentateurs croient qu’il s’agit ici de Meleda, dans le golfe de Venise, mais le plus grand nombre pensent que l’île ici nommée est bien celle qui est connue aujourd’hui sous le nom de Malte, dans la mer Méditerranée, au sud de la Sicile.]
FILLorsque nous fûmes sauvés, nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte. Les Barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune;
LSGAprès nous être sauvés, nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte.
SYNAprès avoir été ainsi sauvés, nous apprîmes que l’île s’appelait Malte.
CRAUne fois sauvés, nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte. Les barbares nous traitèrent avec une bienveillance peu commune ;
BPCUne fois sauvés nous apprîmes que l’île s’appelait Malte.
JERUne fois sauvés, nous apprîmes que l’île s’appelait Malte.
TRIUne fois sauvés, nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte.
NEGUne fois hors de danger nous reconnûmes que l’île s’appelait Malte.
CHUAlors sauvés, nous apprenons que l’île s’appelle Malte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNous étions donc sauvés. C’est alors que nous avons su que l’île s’appelait Malte.
S21Une fois hors de danger, nous avons appris que l’île s’appelait Malte.
KJFEt après s’être sauvés, ils reconnurent que l’île s’appelait Malte.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ διασωθέντες τότε ⸀ἐπέγνωμεν ὅτι ⸀Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται.