Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 26.29

Actes 26.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 26.29 (LSG)Paul répondit : Que ce soit bientôt ou que ce soit tard, plaise à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous deveniez tels que je suis, à l’exception de ces liens !
Actes 26.29 (NEG)Paul répondit : Que ce soit bientôt ou que ce soit tard, plaise à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous deveniez tels que je suis, à l’exception de ces liens !
Actes 26.29 (S21)Paul répondit : « Que ce soit pour bientôt ou que ce soit pour plus tard, je prie Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous deveniez comme moi, à l’exception de ces chaînes ! »
Actes 26.29 (LSGSN) Paul répondit : Que ce soit bientôt ou que ce soit tard, plaise à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui mécoutent aujourd’hui, vous deveniez tels que je suis , à l’exception de ces liens !

Les Bibles d'étude

Actes 26.29 (BAN)Mais Paul dit : Qu’il s’en faille peu ou beaucoup plaise à Dieu que, non seulement toi, mais aussi tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui vous deveniez tels que je suis, à l’exception de ces liens !

Les « autres versions »

Actes 26.29 (SAC)Paul lui repartit : Plût à Dieu que non-seulement il ne s’en fallût guère, mais qu’il ne s’en fallut rien du tout, que vous et tous ceux qui m’écoutent présentement, devinssiez tels que je suis, à la réserve de ces liens !
Actes 26.29 (MAR)Et Paul lui dit : je souhaiterais devant Dieu que non-seulement toi, mais aussi tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, devinssent non seulement à peu près, mais parfaitement, tels que je suis, hormis ces liens.
Actes 26.29 (OST)Paul lui dit : Plût à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous fussiez et presque et tout à fait comme moi, à la réserve de ces liens !
Actes 26.29 (GBT)Paul reprit : Plût à Dieu que non seulement il ne s’en fallût guère, mais qu’il ne s’en fallût rien du tout, que vous et tous ceux qui m’écoutent présentement devinssiez comme je suis, à la réserve de ces liens.
Actes 26.29 (PGR)Et Paul : « Plût à Dieu, qu’avec peu ou beaucoup de frais, non seulement toi, mais tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous devinssiez tels que je suis moi-même, sauf ces chaînes. »
Actes 26.29 (LAU)Et Paul dit : Plût à Dieu que non seulement toi, mais aussi tous ceux qui m’entendent aujourd’hui, vous devinssiez et un peu et beaucoup tels que je suis, à la réserve de ces liens !
Actes 26.29 (OLT)Paul repartit: «Ah! plût à Dieu que, vite ou longuement, non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous fussiez tels que je suis... à la réserve de ces chaînes !»
Actes 26.29 (DBY)Mais Paul dit : Plût à Dieu que non seulement toi, mais aussi tous ceux qui m’entendent aujourd’hui, vous devinssiez de toutes manières tels que je suis, hormis ces liens.
Actes 26.29 (STA)Et Paul : « Dieu veuille que tôt ou tard non seulement toi, mais tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui en viennent à me ressembler... excepté par ces chaînes ! »
Actes 26.29 (VIG)Et Paul : Plût à Dieu qu’il ne s’en fallût ni peu ni beaucoup que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent, devinssiez aujourd’hui tels que je suis moi-même, à l’exception de ces liens.
Actes 26.29 (FIL)Et Paul: Plût à Dieu qu’il ne s’en fallût ni peu ni beaucoup que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent, devinssiez aujourd’hui tels que je suis moi-même, à l’exception de ces liens.
Actes 26.29 (SYN)Paul reprit : Plût à Dieu que, tôt ou tard, non seulement toi, mais tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous devinssiez tels que je suis, à l’exception de ces liens !
Actes 26.29 (CRA)« Qu’il s’en faille de peu ou de beaucoup, repartit Paul, plût à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent en ce moment, vous fussiez tels que je suis, à l’exception de ces chaînes !?»
Actes 26.29 (BPC)“Je souhaiterais devant Dieu, riposta Paul, qu’à peu de frais, non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous deveniez ce que je suis moi-même, hormis ces chaînes.”
Actes 26.29 (AMI)Qu’il s’en faille de peu ou de beaucoup, repartit Paul, plaise à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m’écoutent aujourd’hui, vous deveniez tels que je suis, à l’exception de ces chaînes !

Langues étrangères

Actes 26.29 (VUL)et Paulus opto apud Deum et in modico et in magno non tantum te sed et omnes hos qui audiunt hodie fieri tales qualis et ego sum exceptis vinculis his
Actes 26.29 (SWA)Paulo akamjibu, Namwomba Mungu kwamba, ikiwa kwa machache au ikiwa kwa mengi, si wewe tu ila na hao wote wanaonisikia leo wawe kama mimi, isipokuwa vifungo hivi.
Actes 26.29 (SBLGNT)ὁ δὲ ⸀Παῦλος· Εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν ⸀μεγάλῳ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰμι παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων.