Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 26.28

Actes 26.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors Agrippa dit à Paul : Il ne s’en faut guère que vous ne me persuadiez d’être chrétien.
MAREt Agrippa répondit à Paul : tu me persuades à peu près d’être Chrétien.
OSTEt Agrippa dit à Paul : Tu me persuades presque d’être chrétien.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais Agrippa dit à Paul : « C’est à peu de frais que tu veux me persuader de me faire chrétien. »
LAUEt Agrippa dit à Paul : Il s’en faut de peu que tu ne me persuades de devenir chrétien. —”
OLTAgrippa dit à Paul: «C’est bien vite me persuader d’être chrétien.»
DBYEt Agrippa dit à Paul : Tu me persuaderas bientôt d’être chrétien.
STAAgrippa dit alors à Paul : « Tu vas me persuader bientôt de me faire chrétien ! »
BANEt Agrippa répondit à Paul : Il s’en faut peu que tu me persuades de me faire chrétien.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors Agrippa dit à Paul : Peu s’en faut que tu ne me persuades de me faire chrétien.
FILAlors Agrippa dit à Paul: Peu s’en faut que tu ne me persuades de me faire chrétien.
LSGEt Agrippa dit à Paul : Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien !
SYNAgrippa répondit à Paul : Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien !
CRAAgrippa dit à Paul : «?Peu s’en faut que tu ne me persuades de devenir chrétien.?» —
BPCEt Agrippa de répliquer : “A peu de frais, tu me persuaderais de me faire chrétien.” -
JEREt le roi Agrippa de répondre à Paul : "Encore un peu et, par tes raisons, tu vas faire de moi un chrétien !"
TRIEt Agrippa à Paul : “Tu veux me persuader de me faire chrétien, à peu de frais !”
NEGEt Agrippa dit à Paul : Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien !
CHUAgrippas dit à Paulos : « Encore un peu, et tu me persuaderais d’agir en messianique ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAgrippa dit à Paul: "Un petit peu encore et tu penses m’avoir fait chrétien!”
S21Agrippa dit à Paul : « Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien ! »
KJFAlors Agrippa dit à Paul: Tu me persuades presque d’être un chrétien.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULAgrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν ⸀Παῦλον· Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ⸀ποιῆσαι.