×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.22

Actes 23.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 23.22Le Capitaine donc renvoya le jeune homme, lui commandant qu’il ne dist à personne qu’il lui eust declaré ces choses.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 23.22Le tribun ayant entendu cela , renvoya le jeune homme, et lui défendit de découvrir à personne qu’il lui eût donné cet avis ;
David Martin - 1744 - MARActes 23.22Le Tribun donc renvoya le jeune homme, en lui commandant de ne dire à personne qu’il lui eût déclaré ces choses.
Ostervald - 1811 - OSTActes 23.22Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui eût donné cet avis.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 23.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 23.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 23.22Le commandant renvoya donc le jeune homme, après lui avoir défendu de divulguer à personne qu’il lui avait fait cette déclaration ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 23.22Le commandant congédia donc le jeune homme après lui avoir donné cet ordre : Ne dis à personne que tu m’as fait connaître ces choses.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 23.22Le tribun renvoya le jeune homme en lui recommandant de ne dire à personne qu’il lui eût fait ce rapport;
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 23.22Le chiliarque donc renvoya le jeune homme, lui ayant enjoint de ne divulguer à personne qu’il lui eût déclaré ces choses.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 23.22Le tribun renvoya le jeune homme en lui défendant de parler à personne de ce qu’il venait de lui apprendre.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 23.22Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir donné cet ordre : Ne dis à personne que tu m’as fait connaître ces choses.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 23.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 23.22Le tribun renvoya donc le jeune homme, en lui ordonnant de ne dire à personne qu’il l’avait instruit de ces choses.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 23.22Le tribun renvoya donc le jeune homme, en lui ordonnant de ne dire à personne qu’il l’avait instruit de ces choses.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 23.22Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu’il lui avait fait.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 23.22Le tribun renvoya ce jeune homme, avec défense de dire à personne ce qu’il venait de lui révéler.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 23.22Le tribun renvoya ce jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui avait fait ce rapport.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 23.22Le tribun, congédiant le jeune homme, lui prescrivit : “Ne divulgue à personne que tu m’as dévoilé cette affaire.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 23.22Le tribun alors congédia le jeune homme, en lui faisant cette recommandation : “Ne raconte à personne que tu m’as révélé ces choses”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 23.22Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu’il lui avait fait.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 23.22Le tribun renvoie le jeune homme et lui enjoint : « Ne dis à personne que tu m’as découvert cela. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 23.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 23.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 23.22Le commandant renvoya le garçon avec cette recommandation: "Ne dis surtout à personne que tu m’as révélé cette affaire.”
Segond 21 - 2007 - S21Actes 23.22Le commandant renvoya le jeune homme après lui avoir recommandé : « Ne dis à personne que tu m’as dévoilé cela. »
King James en Français - 2016 - KJFActes 23.22Le commandant renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui avait donné cet avis.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 23.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 23.22tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 23.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 23.22ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν ⸀νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ⸀ἐμέ.