Actes 23.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 23.22 | Le Capitaine donc renvoya le jeune homme, lui commandant qu’il ne dist à personne qu’il lui eust declaré ces choses. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 23.22 | Le tribun ayant entendu cela , renvoya le jeune homme, et lui défendit de découvrir à personne qu’il lui eût donné cet avis ; |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 23.22 | Le Tribun donc renvoya le jeune homme, en lui commandant de ne dire à personne qu’il lui eût déclaré ces choses. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 23.22 | Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui eût donné cet avis. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 23.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 23.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 23.22 | Le commandant renvoya donc le jeune homme, après lui avoir défendu de divulguer à personne qu’il lui avait fait cette déclaration ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 23.22 | Le commandant congédia donc le jeune homme après lui avoir donné cet ordre : Ne dis à personne que tu m’as fait connaître ces choses. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 23.22 | Le tribun renvoya le jeune homme en lui recommandant de ne dire à personne qu’il lui eût fait ce rapport; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 23.22 | Le chiliarque donc renvoya le jeune homme, lui ayant enjoint de ne divulguer à personne qu’il lui eût déclaré ces choses. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 23.22 | Le tribun renvoya le jeune homme en lui défendant de parler à personne de ce qu’il venait de lui apprendre. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 23.22 | Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir donné cet ordre : Ne dis à personne que tu m’as fait connaître ces choses. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 23.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 23.22 | Le tribun renvoya donc le jeune homme, en lui ordonnant de ne dire à personne qu’il l’avait instruit de ces choses. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 23.22 | Le tribun renvoya donc le jeune homme, en lui ordonnant de ne dire à personne qu’il l’avait instruit de ces choses. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 23.22 | Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu’il lui avait fait. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 23.22 | Le tribun renvoya ce jeune homme, avec défense de dire à personne ce qu’il venait de lui révéler. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 23.22 | Le tribun renvoya ce jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui avait fait ce rapport. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 23.22 | Le tribun, congédiant le jeune homme, lui prescrivit : “Ne divulgue à personne que tu m’as dévoilé cette affaire.” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 23.22 | Le tribun alors congédia le jeune homme, en lui faisant cette recommandation : “Ne raconte à personne que tu m’as révélé ces choses”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 23.22 | Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu’il lui avait fait. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 23.22 | Le tribun renvoie le jeune homme et lui enjoint : « Ne dis à personne que tu m’as découvert cela. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 23.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 23.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 23.22 | Le commandant renvoya le garçon avec cette recommandation: "Ne dis surtout à personne que tu m’as révélé cette affaire.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 23.22 | Le commandant renvoya le jeune homme après lui avoir recommandé : « Ne dis à personne que tu m’as dévoilé cela. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 23.22 | Le commandant renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui avait donné cet avis. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 23.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 23.22 | tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 23.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 23.22 | ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν ⸀νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ⸀ἐμέ. |