Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.22

Actes 23.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le tribun ayant entendu cela, renvoya le jeune homme, et lui défendit de découvrir à personne qu’il lui eût donné cet avis ;
MARLe Tribun donc renvoya le jeune homme, en lui commandant de ne dire à personne qu’il lui eût déclaré ces choses.
OSTLe tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui eût donné cet avis.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe commandant renvoya donc le jeune homme, après lui avoir défendu de divulguer à personne qu’il lui avait fait cette déclaration ;
LAULe commandant congédia donc le jeune homme après lui avoir donné cet ordre : Ne dis à personne que tu m’as fait connaître ces choses.
OLTLe tribun renvoya le jeune homme en lui recommandant de ne dire à personne qu’il lui eût fait ce rapport;
DBYLe chiliarque donc renvoya le jeune homme, lui ayant enjoint de ne divulguer à personne qu’il lui eût déclaré ces choses.
STALe tribun renvoya le jeune homme en lui défendant de parler à personne de ce qu’il venait de lui apprendre.
BANLe tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir donné cet ordre : Ne dis à personne que tu m’as fait connaître ces choses.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLe tribun renvoya donc le jeune homme, en lui ordonnant de ne dire à personne qu’il l’avait instruit de ces choses.
FILLe tribun renvoya donc le jeune homme, en lui ordonnant de ne dire à personne qu’il l’avait instruit de ces choses.
LSGLe tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu’il lui avait fait.
SYNLe tribun renvoya ce jeune homme, avec défense de dire à personne ce qu’il venait de lui révéler.
CRALe tribun renvoya ce jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui avait fait ce rapport.
BPCLe tribun, congédiant le jeune homme, lui prescrivit : “Ne divulgue à personne que tu m’as dévoilé cette affaire.”
JERLe tribun congédia le jeune homme avec cette recommandation : "Ne raconte à personne que tu m’as révélé ces choses."
TRILe tribun alors congédia le jeune homme, en lui faisant cette recommandation : “Ne raconte à personne que tu m’as révélé ces choses”.
NEGLe tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu’il lui avait fait.
CHULe tribun renvoie le jeune homme et lui enjoint : « Ne dis à personne que tu m’as découvert cela. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe commandant renvoya le garçon avec cette recommandation: "Ne dis surtout à personne que tu m’as révélé cette affaire.”
S21Le commandant renvoya le jeune homme après lui avoir recommandé : « Ne dis à personne que tu m’as dévoilé cela. »
KJFLe commandant renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu’il lui avait donné cet avis.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν ⸀νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ⸀ἐμέ.